1. Mose 2, 15

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 2, Vers: 15

1. Mose 2, 14
1. Mose 2, 16

Luther 1984:Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bebaute und bewahrte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun Gott der HErr den Menschen genommen und ihn in den Garten Eden versetzt hatte, damit er ihn bestelle und behüte,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Gott, der HERR, nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.
Schlachter 1952:Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, damit er ihn bebaue und bewahre.
Zürcher 1931:Und Gott der Herr nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bebaue und bewahre.
Luther 1912:Und Gott der Herr nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte.
Buber-Rosenzweig 1929:ER, Gott, nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten von Eden, ihn zu bedienen und ihn zu hüten.
Tur-Sinai 1954:Dann nahm der Ewige, Gott, den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bebaue und bewache.
Luther 1545 (Original):Vnd Gott der HERR nam den Menschen vnd satzt jn in den garten Eden, das er jn bawet vnd bewaret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete.
NeÜ 2024:Jahwe-Gott brachte also den Menschen in den Garten Eden, damit er diesen bearbeite und beschütze,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh Gott nahm den Menschen(a) und beließ ihn(b) im Garten Eden, ihn zu bearbeiten(c) und zu hüten(d).
-Fussnote(n): (a) heb. ha-adam (b) o.: ließ ihn ruhen (c) o.: zu bedienen (d) erg.: und zu wahren.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 2, 8
English Standard Version 2001:The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
King James Version 1611:And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָֽאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 4: die Geschichte des. 1. Mose 2, 4-25 ergänzt den Schöpfungsbericht um Details, insbesondere des sechsten Tages, die in 1, 1 - 2, 4 noch irgendein Kraut. Vers 4 gibt eine Zusammenfassung des ersten und zweiten Schöpfungstages. Zu diesem Zeitpunkt gab es noch keine Vegetation, die erst am dritten Tag geschaffen wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 2, 15
Sermon-Online