Epheser 6, 1

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 6, Vers: 1

Epheser 5, 33
Epheser 6, 2

Luther 1984:-a-Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht. -a) V. 1-3: Markus 7, 10-13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IHR Kinder, seid euren Eltern gehorsam im Herrn; denn das ist in der Ordnung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn-a-, denn das ist recht. -a) Sprüche 6, 20; Kolosser 3, 20.
Schlachter 1952:Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig.
Schlachter 1998:Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht.
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht.
Zürcher 1931:Ihr Kinder, seid euren Eltern gehorsam im Herrn; denn das ist recht. -Kolosser 3, 20.
Luther 1912:Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig. - Kolosser 3, 20.
Luther 1912 (Hexapla 1989):IHR Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig. -Kolosser 3, 20.
Luther 1545 (Original):Jr Kinder seid gehorsam ewern Eltern, in dem HErrn, Denn das ist billich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So möchte es der Herr, dem ihr gehört; so ist es gut und richtig.
Albrecht 1912/1988:Ihr Kinder, gehorcht euern Eltern, denn ihr steht in des Herrn Gemeinschaft!* Ein solcher Gehorsam ist recht und billig-1-. Es heißt ja: -1) er entspricht dem Willen Gottes.
Meister:IHR Kinder, gehorcht euren Eltern-a- im Herrn; denn dieses ist recht. -a) Sprüche 23, 22; Kolosser 3, 20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):IHR Kinder, seid euren Eltern gehorsam im Herrn; denn das ist in der Ordnung.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn-a-! Denn das ist recht. -a) Sprüche 6, 20; Kolosser 3, 20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn! Denn dies ist gerecht.
Interlinear 1979:Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn! Denn das ist recht.
NeÜ 2024:Gehorsam und Erziehung: Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid. Das ist nur recht und billig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Kinder, seid euren Eltern gehorsam in dem Herrn, denn das ist recht.
-Parallelstelle(n): Sprüche 6, 20; Sprüche 23, 22; Kolosser 3, 20
English Standard Version 2001:Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
King James Version 1611:Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Robinson-Pierpont 2022:Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
Franz Delitzsch 11th Edition:שִׁמְעוּ בָּנִים אֶל־הוֹרֵיכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ כִּי־אֹרַח ישֶׁר הוּא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit dem Prädikativ δίκαιος („gerecht“) ist die Übereinstimmung mit den göttlichen Vorgaben und seinem Gesetz gemeint. Wer dies als Kind beherzigt, gehorcht seinen Eltern und erweist sich darin als „gerecht“ und im Einklang mit den Geboten Gottes. Die hier und im Folgenden angesprochenen Adressaten stehen im Nominativ, der hier wie in der Koine üblich bereits für den zurückgehenden Vokativ steht.
John MacArthur Studienbibel:6, 1: seid gehorsam … in dem Herrn. S. Kolosser 3, 20. Das Kind muss sich in der Familie bereitwillig der Autorität der Eltern unterordnen und ihnen als den vom Herrn eingesetzten Vertretern Gottes gehorchen. Der Grund dafür ist schlicht und einfach der, dass Gott die Familie so entworfen und es so verordnet hat (»denn das ist recht«). Vgl. Hosea 14, 10.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 6, 1
Sermon-Online