Luther 1984: | und was männlich in seinem Hause war, im Hause geboren und gekauft von Fremden; es wurde alles mit ihm beschnitten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und mit ihm wurden alle männlichen Personen in seinem Hause beschnitten, sowohl die im Hause geborenen als auch die für Geld von Fremden gekauften Knechte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und alle Männer seines Hauses, der im Haus geborene und der von einem Fremden für Geld gekaufte (Sklave) wurden mit ihm beschnitten-a-. -a) V. 10. |
Schlachter 1952: | und alles, was männlich war in seinem Hause, daheim geboren und von Fremdlingen um Geld erkauft, ward mit ihm beschnitten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und alles, was männlich war in seinem Haus, daheim geboren und von Fremdlingen um Geld erkauft, wurde mit ihm beschnitten. |
Zürcher 1931: | und alles, was männlich war in seinem Hause, der im Haus geborne wie der von Fremden um Geld gekaufte (Sklave), wurde mit ihm beschnitten. |
Luther 1912: | und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und alle Männer seines Hauses, Hausgeborner, von Fremden Gelderworbner, wurden beschnitten mit ihm. |
Tur-Sinai 1954: | Und alle seine Hausleute, die im Haus Geborenen und die um Geld Gekauften von den Fremdgeborenen, wurden mit ihm beschnitten. |
Luther 1545 (Original): | vnd was Mans namen in seinem Hause war, daheim geborn, vnd erkaufft von frembden, Es ward alles mit jm beschnitten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und was Mannsnamen in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten. |
NeÜ 2024: | zusammen mit allen Männern, die zu Abrahams Haushalt gehörten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alle Männer seines Hauses, der Hausgeborene und der von den Ausländern für Geld Gekaufte, wurden mit ihm beschnitten. |
English Standard Version 2001: | And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him. |
King James Version 1611: | And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל אַנְשֵׁי בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן נֵכָר נִמֹּלוּ אִתּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 23: am selben Tag. Unverzüglich führte Abraham Gottes Befehl vollständig aus und beschnitt sich selbst und »alles, was männlich war unter seinen Hausgenossen« (V. 23.27). |