Luther 1984: | So trat Jakob zu seinem Vater Isaak. Und als er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da trat Jakob nahe an seinen Vater Isaak heran, und als dieser ihn betastet hatte, sagte er: «Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Arme sind Esau's Arme;»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jakob trat zu seinem Vater Isaak heran; und er betastete ihn und sagte: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.
|
Schlachter 1952: | Jakob trat zu seinem Vater Isaak. Und als er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jakob trat zu seinem Vater Isaak. Und als er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände!
|
Zürcher 1931: | Nun trat Jakob zu seinem Vater Isaak, und als er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Arme sind Esaus Arme.
|
Luther 1912: | Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Jaakob trat heran zu Jizchak seinem Vater. Der betastete ihn und sprach: Die Stimme Jaakobs Stimme, die Hände Essaws Hände -
|
Tur-Sinai 1954: | Da trat Jaakob zu seinem Vater Jizhak hin, und er betastete ihn und sprach: «Die Stimme ist die Stimme Jaakobs, aber die Hände sind Esaws Hände.»
|
Luther 1545 (Original): | Also trat Jacob zu seinem vater Jsaac, vnd da er jn begriffen hatte, sprach er, Die stim ist Jacobs stim, Aber die hende sind Esaus hende.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn begriffen hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.
|
NeÜ 2024: | Jakob trat zu seinem Vater heran. Der betastete ihn und sagte: Die Stimme ist die von Jakob, aber die Hände sind die von Esau.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jakob trat näher zu seinem Vater Isaak. Und er betastete ihn und sagte: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.
|
English Standard Version 2001: | So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
|
King James Version 1611: | And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice [is] Jacob's voice, but the hands [are] the hands of Esau.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל יִצְחָק אָבִיו וַיְמֻשֵּׁהוּ וַיֹּאמֶר הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָֽׂו
|