1. Mose 27, 31

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 27, Vers: 31

1. Mose 27, 30
1. Mose 27, 32

Luther 1984:und machte auch ein Essen und trug's hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Richte dich auf, mein Vater, und iß von dem Wildbret deines Sohnes, daß mich deine Seele segne.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er bereitete gleichfalls ein schmackhaftes Gericht, brachte es seinem Vater hinein und sagte zu ihm: «Richte dich auf, mein Vater, und iß vom Wildbret deines Sohnes, damit du mich dann segnest!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und auch --er- bereitete einen Leckerbissen, brachte ihn zu seinem Vater und sagte zu seinem Vater: Mein Vater richte sich auf und esse von dem Wildbret seines Sohnes, damit deine Seele mich segne!
Schlachter 1952:Der machte auch ein schmackhaftes Essen und trug es zu seinem Vater hinein und sprach zu ihm: Steh auf, mein Vater, und iß von dem Wildbret deines Sohnes, daß mich deine Seele segne!
Schlachter 2000 (05.2003):Der machte auch ein schmackhaftes Essen und trug es zu seinem Vater hinein und sprach zu ihm: Steh auf, mein Vater, und iss von dem Wildbret deines Sohnes, damit mich deine Seele segne!
Zürcher 1931:der bereitete auch ein gutes Gericht und trug es seinem Vater hinein. Und er sprach zu seinem Vater: Richte dich auf, Vater, und iss von dem Wildbret deines Sohnes, auf dass mich deine Seele segne.
Luther 1912:und machte auch ein Essen und trug’s hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Steh auf, mein Vater, und iß von dem Wildbret deines Sohnes, daß mich deine Seele segne.
Buber-Rosenzweig 1929:Auch er machte Leckerbissen zurecht und brachte sie seinem Vater. Er sprach zu seinem Vater: Richte sich mein Vater auf und esse vom Jagdfang seines Sohns, daß deine Seele mich segne.
Tur-Sinai 1954:Und auch er bereitete ein schmackhaftes Gericht, brachte es seinem Vater und sprach zu seinem Vater: «Mein Vater richte sich auf und esse von der Jagdbeute seines Sohnes, damit deine Seele mich segne.»
Luther 1545 (Original):vnd macht auch ein essen, vnd trugs hin ein zu seinem vater, vnd sprach zu jm, Stehe auff mein Vater, vnd iss von dem Wildbret deines Sons, das mich deine Seele segene.
Luther 1545 (hochdeutsch):und machte auch ein Essen; und trug's hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Stehe auf, mein Vater, und iß von dem Wildbret deines Sohnes, daß mich deine Seele segne.
NeÜ 2024:Auch er bereitete ein leckeres Mahl, brachte es zu seinem Vater und sagte: Mein Vater, setz dich auf und iss von meinem Wild, damit du mich segnen kannst!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und auch er machte einen Leckerbissen und brachte [ihn] seinem Vater. Und er sagte zu seinem Vater: Mein Vater mache sich auf und esse vom Wildbret seines Sohnes, damit deine Seele mich segne.
English Standard Version 2001:He also prepared delicious food and brought it to his father. And he said to his father, Let my father arise and eat of his son's game, that you may bless me.
King James Version 1611:And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ גַּם הוּא מַטְעַמִּים וַיָּבֵא לְאָבִיו וַיֹּאמֶר לְאָבִיו יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנוֹ בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶֽׁךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 27, 31
Sermon-Online