1. Mose 33, 12

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 33, Vers: 12

1. Mose 33, 11
1. Mose 33, 13

Luther 1984:Und Esau sprach: Laß uns aufbrechen und fortziehen; ich will mit dir ziehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF sagte Esau: «Laß uns nun aufbrechen und weiterziehen! ich will vor-1- dir herziehen.» -1) o: neben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Esau-1- sagte: Laß uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor-2- dir herziehen. -1) w: er. 2) o: neben.
Schlachter 1952:Und Esau sprach: Laß uns aufbrechen und gehen; ich will neben dir herziehen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Esau sprach: Lass uns aufbrechen und gehen; ich will neben dir herziehen!
Zürcher 1931:Und Esau sprach: Lass uns nun aufbrechen und fortziehen; ich will vor dir her ziehen.
Luther 1912:Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach er: Laß uns nun aufbrechen und weitergehn, und ich will dir zuseiten gehn.
Tur-Sinai 1954:Dann sprach er: «Laß uns aufbrechen und weiterziehn, und ich will neben dir hergehen.»
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach, Las vns fort ziehen vnd reisen, ich wil mit dir ziehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen.
NeÜ 2024:Dann schlug Esau vor: Lass uns aufbrechen und weiterziehen! Ich werde dich begleiten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Esau sagte: Lass uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor dir herziehen.
English Standard Version 2001:Then Esau said, Let us journey on our way, and I will go ahead of you.
King James Version 1611:And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּֽךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 33, 12
Sermon-Online