2. Mose 5, 19

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 5, Vers: 19

2. Mose 5, 18
2. Mose 5, 20

Luther 1984:Da sahen die Aufseher der Israeliten, daß es mit ihnen übel stand, weil man sagte: Ihr sollt nichts ablassen von dem Tagewerk an Ziegeln.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So sahen sich denn die israelitischen Aufseher in eine üble Lage versetzt, nämlich (ihren Volksgenossen) sagen zu müssen: «Von den Ziegeln, die ihr Tag für Tag zu liefern habt, dürft ihr keinen Abzug machen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sahen sich die Aufseher-1- der Söhne Israel in einer üblen Lage, weil man sagte: Ihr sollt nichts an euren Ziegeln kürzen: die Tagesleistung an ihrem Tag-2-! -1) w: Schreiber; d.i. eine Beamtenbezeichnung. 2) d.h. Tag für Tag dieselbe Leistung.
Schlachter 1952:Da sahen die Amtleute der Kinder Israel, daß es mit ihnen übel stand, weil man sagte: Ihr sollt nichts nachlassen von der Zahl der Ziegel, die ihr täglich zu liefern habt.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sahen die Aufseher der Kinder Israels, dass es mit ihnen schlimm stand, weil man sagte: Ihr sollt nichts nachlassen von der Zahl der Ziegel, die ihr täglich zu liefern habt!
Zürcher 1931:Da sahen die Aufseher der Israeliten, dass es mit ihnen übelstand, weil man sagte: Ihr dürft eure tägliche Leistung an Ziegeln nicht vermindern.
Luther 1912:Da sahen die Amtleute der Kinder Israel, daß es ärger ward, weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern von dem Tagewerk an den Ziegeln.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Rollenführer der Söhne Jissraels sahn sich im Übel, sprechen zu müssen: Mindert nicht von euren Ziegeln, das Tagwerk an seinem Tag!
Tur-Sinai 1954:Da sahen die Amtmänner der Kinder Jisraël sich in Not, weil sie sagen mußten: «Ihr sollt nichts mindern an euern Ziegeln, an des Tages Satz für seinen Tag.»
Luther 1545 (Original):Da sahen die Amptleute der kinder Jsrael, das erger ward, weil man sagt, Jr solt nichts mindern von dem Tagwerck an den Ziegeln,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sahen die Amtleute der Kinder Israel, daß es ärger ward, weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern von dem Tagwerk an den Ziegeln.
NeÜ 2024:Da sahen sich die Vorarbeiter der Israeliten in einer üblen Lage, weil man ihnen sagte: Nichts von eurem täglichen Soll an Ziegeln wird euch erlassen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Aufseher der Söhne Israels sahen diese in einer üblen [Lage](a), sagte man [doch]: Ihr dürft nichts kürzen von euren Ziegeln: das Tagesquantum an seinem Tag!
-Fussnote(n): (a) w.: im Bösen
English Standard Version 2001:The foremen of the people of Israel saw that they were in trouble when they said, You shall by no means reduce your number of bricks, your daily task each day.
King James Version 1611:And the officers of the children of Israel did see [that] they [were] in evil [case], after it was said, Ye shall not minish [ought] from your bricks of your daily task.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּרְאוּ שֹֽׁטְרֵי בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל אֹתָם בְּרָע לֵאמֹר לֹא תִגְרְעוּ מִלִּבְנֵיכֶם דְּבַר יוֹם בְּיוֹמֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 15: Die formale Arbeitsbeschwerde auf höchster Ebene wurde zurückgewiesen, stattdessen warf der Pharao Israel Faulheit vor und forderte, dass die Ziegelproduktion nicht verringert werde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 5, 19
Sermon-Online