2. Mose 7, 24

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 7, Vers: 24

2. Mose 7, 23
2. Mose 7, 25

Luther 1984:Aber alle Ägypter gruben am Nil entlang nach Wasser zum Trinken, denn das Wasser aus dem Strom konnten sie nicht trinken.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alle Ägypter aber gruben rings um den Nil nach Trinkwasser; denn von dem Nilwasser konnten sie nicht trinken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Alle Ägypter aber gruben in der Umgebung des Nil nach Wasser zum Trinken, denn vom Wasser des Nil konnten sie nicht trinken.
Schlachter 1952:Aber alle Ägypter gruben um den Fluß her nach Trinkwasser; denn das Nilwasser konnten sie nicht trinken.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber alle Ägypter gruben um den Nil herum nach Trinkwasser; denn das Nilwasser konnten sie nicht trinken.
Zürcher 1931:Alle Ägypter aber gruben in der Umgebung des Nil nach Wasser, um zu trinken; denn das Wasser aus dem Nil konnten sie nicht trinken.
Luther 1912:Aber alle Ägypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn das Wasser aus dem Strom konnten sie nicht trinken.
Buber-Rosenzweig 1929:Alles Ägypten bohrte rings um den Fluß nach Wasser, zu trinken, weil sie vom Wasser des Flusses nicht trinken konnten.
Tur-Sinai 1954:Ganz Mizraim aber grub um den Fluß herum nach Wasser, um zu trinken, denn sie konnten von dem Wasser des Flusses nicht trinken.
Luther 1545 (Original):Aber alle Egypter gruben nach wasser vmb den strom her, zu trincken, Denn des wassers aus dem strom kundten sie nicht trincken,
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber alle Ägypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn des Wassers aus dem Strom konnten sie nicht trinken.
NeÜ 2024:Alle Ägypter aber gruben in der Umgebung des Nil nach Trinkwasser, denn das Nilwasser (Das heißt: alle mit dem Nil verbundenen Gewässer.) war ungenießbar geworden,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und alle Ägypter gruben um den Nil herum nach Wasser zum Trinken, denn vom Wasser des Nils konnten sie nicht trinken.
English Standard Version 2001:And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.
King James Version 1611:And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּחְפְּרוּ כָל מִצְרַיִם סְבִיבֹת הַיְאֹר מַיִם לִשְׁתּוֹת כִּי לֹא יָֽכְלוּ לִשְׁתֹּת מִמֵּימֵי הַיְאֹֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 24: gruben um den Nil herum. Die einzige Zuflucht bestand darin, bis zum natürlichen Grundwasserspiegel, dem unterirdischen Wasservorrat, vorzugraben. Das war das Wasser, das die Zauberer für ihre Nachahmung verwenden konnten (V. 22).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 7, 24
Sermon-Online