2. Mose 10, 11

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 10, Vers: 11

2. Mose 10, 10
2. Mose 10, 12

Luther 1984:Nein, nur ihr Männer zieht hin und dient dem HERRN! Denn das ist es doch, was ihr begehrt habt. Und man stieß sie hinaus vom Pharao.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daraus wird nichts! Ihr Männer mögt hinziehen und dem HErrn dienen: das ist ja auch euer Begehr gewesen!» Hierauf wies man sie vom Pharao weg.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So nicht! Zieht doch hin, ihr Männer, und dient dem HERRN! Denn das ist es, was ihr begehrt. Und man jagte sie vom Pharao hinaus.
Schlachter 1952:Nicht also, sondern ihr Erwachsenen geht hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch begehrt! Und man jagte sie weg vom Pharao.
Schlachter 2000 (05.2003):Nicht so, sondern ihr Männer geht hin und dient dem HERRN; denn das habt ihr auch verlangt! Und man jagte sie weg vom Pharao.
Zürcher 1931:Daraus wird nichts! Ihr Männer mögt hingehen und eurem Gotte dienen; das ist ja euer Begehr. Und man jagte sie vom Pharao hinaus.
Luther 1912:Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem Herrn; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
Buber-Rosenzweig 1929:nicht so - geht nur ihr Männer und dienet IHM, denn das sucht ihr ja an! Und man verjagte sie von Pharaos Angesicht.
Tur-Sinai 1954:Nicht so! Geht doch ihr, ihr Männer, und dient dem Ewigen, denn dies verlangt ihr ja!» Und man trieb sie hinweg von Par'os Angesicht.
Luther 1545 (Original):Nicht also, Sondern jr Menner ziehet hin, vnd dienet dem HERRN, denn das habt jr auch gesucht. Vnd man sties sie heraus von Pharao.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
NeÜ 2024:Nein, so nicht! Zieht ihr Männer hin und dient Jahwe, denn das wolltet ihr doch! Damit ließ der Pharao sie hinauswerfen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So nicht! Ihr Männer mögt gehen und Jahweh dienen; - denn das ist es, was ihr begehrt. Und man trieb sie von Pharaos Angesicht hinaus.
English Standard Version 2001:No! Go, the men among you, and serve the LORD, for that is what you are asking. And they were driven out from Pharaoh's presence.
King James Version 1611:Not so: go now ye [that are] men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
Westminster Leningrad Codex:לֹא כֵן לְכֽוּ נָא הַגְּבָרִים וְעִבְדוּ אֶת יְהוָה כִּי אֹתָהּ אַתֶּם מְבַקְשִׁים וַיְגָרֶשׁ אֹתָם מֵאֵת פְּנֵי פַרְעֹֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 11: jagte sie weg. Zum ersten Mal wurden die beiden Sprecher Gottes ärgerlich aus dem Thronsaal geworfen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 10, 11
Sermon-Online