2. Mose 10, 23

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 10, Vers: 23

2. Mose 10, 22
2. Mose 10, 24

Luther 1984:daß niemand den andern sah noch weggehen konnte von dem Ort, wo er gerade war, drei Tage lang. Aber bei allen Israeliten war es licht in ihren Wohnungen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Kein Mensch konnte den andern sehen, und keiner erhob sich von seinem Platz drei Tage lang; aber die Israeliten hatten alle hellen Tag in ihren Wohnsitzen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Man konnte einander nicht sehen-1-, und niemand stand von seinem Platz auf drei Tage lang; aber alle Söhne Israel hatten Licht in ihren Wohnsitzen-a-. - -1) w: und nicht sah ein Mensch seinen Bruder. a) 2. Mose 8, 18.19.
Schlachter 1952:daß während drei Tagen niemand den andern sah, noch jemand von seinem Platz aufstand. Aber bei allen Kindern Israel war es hell in ihren Wohnungen.
Schlachter 2000 (05.2003):sodass während drei Tagen niemand den anderen sehen konnte, noch jemand von seinem Platz aufstehen konnte. Aber alle Kinder Israels hatten Licht in ihren Wohnungen.
Zürcher 1931:keiner konnte den andern sehen, und keiner stand auf von seinem Platze, drei Tage lang; aber die Israeliten alle hatten hellen Tag an ihren Wohnsitzen.
Luther 1912:daß niemand den andern sah noch aufstand von dem Ort, da er war, in drei Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen.
Buber-Rosenzweig 1929:nicht sah einer den andern, nicht erhob einer sich von seinem Platz ein Tagdritt. Aber bei allen Söhnen Jissraels war Licht in ihren Siedlungen.
Tur-Sinai 1954:Keiner sah den andern, und niemand konnte sich von seiner Stelle erheben, drei Tage lang; aber die Kinder Jisraël hatten alle Licht an ihren Wohnsitzen.
Luther 1545 (Original):das niemand den andern sahe, noch auffstund von dem Ort da er war, in dreien tagen. Aber bey allen kindern Jsrael, war es liecht in jren Wonungen.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß niemand den andern sah noch aufstund von dem Ort, da er war, in dreien Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen.
NeÜ 2024:Keiner sah den anderen. Drei Tage lang stand niemand von seinem Platz auf. Nur die Israeliten hatten Licht in ihren Siedlungen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie konnten einer den andern nicht sehen. Und keiner stand von seinem Platz auf, drei Tage lang. Alle Söhne Israels aber hatten Licht in ihren Wohnstätten.
English Standard Version 2001:They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the people of Israel had light where they lived.
King James Version 1611:They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
Westminster Leningrad Codex:לֹֽא רָאוּ אִישׁ אֶת אָחִיו וְלֹא קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו שְׁלֹשֶׁת יָמִים וּֽלְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אוֹר בְּמוֹשְׁבֹתָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 10, 23
Sermon-Online