Luther 1984: | Und Mose stieg hinunter zum Volk und sagte es ihm. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da stieg Mose zum Volk hinab und kündigte es ihnen an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da stieg Mose zum Volk hinab und sagte es ihnen-a-. -a) 5. Mose 5, 5. |
Schlachter 1952: | Und Mose stieg zum Volke hinunter und sagte es ihnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose stieg zum Volk hinunter und sagte es ihnen. |
Zürcher 1931: | Und Mose stieg zu dem Volke hinab und sagte es ihnen. |
Luther 1912: | Und Mose stieg herunter zum Volk und sagte es ihm. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche schritt hinab zum Volk und sprachs zu ihnen. |
Tur-Sinai 1954: | Da stieg Mosche zum Volk hinab und sagte es ihnen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose steig hervnter zum Volck, vnd sagts jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose stieg herunter zum Volk und sagte es ihnen. |
NeÜ 2024: | Da stieg Mose hinunter und warnte das Volk. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da stieg Mose zum Volk hinab und sagte es ihnen. -Parallelstelle(n): 5. Mose 5, 5 |
English Standard Version 2001: | So Moses went down to the people and told them. |
King James Version 1611: | So Moses went down unto the people, and spake unto them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּרֶד מֹשֶׁה אֶל הָעָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶֽם |