2. Mose 28, 25

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 28, Vers: 25

2. Mose 28, 24
2. Mose 28, 26

Luther 1984:Aber die beiden andern Enden der zwei Ketten sollst du an den beiden Goldgeflechten befestigen und sie an die Schulterteile des Priesterschurzes vorn anheften.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und befestige die beiden (anderen) Enden der beiden Schnüre an den beiden Geflechten und diese wiederum an den Schulterstücken des Schulterkleides auf dessen Vorderseite.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die beiden (anderen) Enden der zwei Schnüre aber sollst du an den beiden Einfassungen befestigen und sie (so) an den Schulterstücken des Ephods befestigen, an seiner Vorderseite.
Schlachter 1952:Aber die beiden andern Enden der zwei gewundenen Ketten sollst du in die beiden Einfassungen tun und sie einander gegenüber auf die Schulterstücke des Ephod heften.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Ketten sollst du an den beiden Einfassungen befestigen und sie auf die Schulterstücke des Ephod heften, an seiner Vorderseite.
Zürcher 1931:Die beiden andern Enden der zwei Schnüre aber befestige an den zwei Geflechten und hefte diese auf die Schulterstücke des Ephod auf dessen Vorderseite.
Luther 1912:Aber die zwei Enden der zwei Ketten sollst du an die zwei Fassungen tun und sie heften auf die Schulterstücke am Leibrock vornehin.
Buber-Rosenzweig 1929:die zwei Enden der zwei Seile gib an die zwei Geflechte, und so gibs an die Achseln des Umschurzes, nach seiner Vordersicht zu.
Tur-Sinai 1954:Und die beiden Enden der beiden Flechten sollst du anbringen an den beiden Einfassungen und sie befestigen an den Achselbändern des Efod, nach dessen Vorderseite hin.
Luther 1545 (Original):Aber die zwey ende der zwo keten, soltu in zwo Spangen thun, vnd sie hefften auff die schultern am Leibrock gegenander vber.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die zwei Enden der zwo Ketten sollst du in zwo Spangen tun und sie heften auf die Schultern am Leibrock, gegeneinander über.
NeÜ 2024:Die Enden dieser beiden Schnüre sollen an der Vorderseite der Schulterstücke befestigt werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und die beiden [anderen] Enden der zwei Schnüre befestigst du an den beiden Einfassungen; und ‹so› befestigst du sie an den Schulterstücken des Ephods, an seiner Vorderseite.
English Standard Version 2001:The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
King James Version 1611:And [the other] two ends of the two wreathen [chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put [them] on the shoulderpieces of the ephod before it.
Westminster Leningrad Codex:וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת תִּתֵּן עַל שְׁתֵּי הַֽמִּשְׁבְּצוֹת וְנָתַתָּה עַל כִּתְפוֹת הָאֵפֹד אֶל מוּל פָּנָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 15: Brustschild des Rechtsspruchs. Die 12 Edelsteine, auf denen jeweils ein Name eines Stammes eingraviert war, verdeutlichten farbenprächtig und ausgeschmückt Aarons Rolle als Repräsentant und Fürsprecher der Stämme vor dem Herrn. Das Brustschild musste sicher am Ephod befestigt werden, damit es sich nicht davon löste (V. 28 und 39, 21). Von dem Ephod zu sprechen, bedeutete danach, von diesem ganzen Gebilde aus Ephod und Brustschild zu sprechen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 28, 25
Sermon-Online