2. Mose 32, 25

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 32, Vers: 25

2. Mose 32, 24
2. Mose 32, 26

Luther 1984:Als nun Mose sah, daß das Volk zuchtlos geworden war - denn Aaron hatte sie zuchtlos werden lassen zum Gespött ihrer Widersacher -,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun Mose sah, daß das Volk zügellos geworden war: - denn Aaron hatte ihm die Zügel schießen lassen zur Schadenfreude für ihre Feinde -,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun Mose sah, daß das Volk zuchtlos war, denn Aaron hatte es zuchtlos werden lassen-a- zur Schadenfreude ihrer Gegner-1-, -1) so nach altÜs.; aÜs: zum schmutzigen Namen unter ihren Gegnern. Die Bed. des hebrW. ist unsicher. a) 2. Chronik 28, 19.
Schlachter 1952:Als nun Mose sah, daß das Volk zügellos geworden war - denn Aaron hatte ihm die Zügel schießen lassen, seinen Widersachern zum Spott -,
Zürcher 1931:Als nun Mose sah, wie zügellos das Volk war (denn Aaron hatte ihm die Zügel schiessen lassen zur Schadenfreude seiner Widersacher),
Luther 1912:Da nun Mose sah, daß das Volk zuchtlos geworden war (denn Aaron hatte sie zuchtlos gemacht, zum Geschwätz bei ihren Widersachern),
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche sah das Volk, daß es fessellos war, denn entfesselt hatte es Aharon, zum Gezischel bei ihren Widersachern.
Tur-Sinai 1954:Und Mosche sah, daß das Volk zügellos geworden war, denn Aharon hatte es zügellos werden lassen, zur Abscheu bei ihren Widersachern.
Luther 1545 (Original):Da nu Mose sahe, das das Volck los worden war (Denn Aaron hatte sie los gemacht, durch ein Geschwetz, da mit er sie fein wolt anrichten) -[Los worden war] Das wort Phrea, lautet vnd heisst schier dem Deudschen gleich, Frey, Wil so sagen, Aaron hatte das Volck frey, blos, ledig gemacht von Gottes wort vnd gehorsam, Wie die Menschen lere thut, macht das Volck wilde, frey, los vnd bereit zu aller Abgötterey. Vnd thuts doch der meinung, als wolt sie den Leuten auff helffen vnd besser machen. Vnd ist doch ein Schemetz a schama, ein Gehör oder Geschwetz, da nichts hinder ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun Mose sah, daß das Volk los worden war (denn Aaron hatte sie losgemacht durch ein Geschwätz, damit er sie fein wollte anrichten),
NeÜ 2016:Mose begriff, dass das Volk zügellos geworden war, denn Aaron hatte die Zügel schleifen lassen – zur Schadenfreude ihrer Feinde.
Jantzen/Jettel 2016:Und Mose sah das Volk, dass es zügellos war; denn Aaron hatte es zügellos werden lassen, zum Gespött für ihre Widersacher. a)
a) 1. Könige 18, 18; 2. Chronik 28, 19
English Standard Version 2001:And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies),
King James Version 1611:And when Moses saw that the people [were] naked; (for Aaron had made them naked unto [their] shame among their enemies:)