Luther 1984: | Findet sich aber wildes Fleisch an dem Tage, da er besehen wird, so ist er unrein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sobald sich aber wildes Fleisch an ihm sehen läßt, ist er unrein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An dem Tag aber, da (wildes) Fleisch an ihm gesehen wird, wird er unrein sein. |
Schlachter 1952: | Sobald sich aber rohes Fleisch an ihm zeigt, so ist er unrein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | An dem Tag aber, da sich rohes Fleisch an ihm zeigt, ist er unrein. |
Zürcher 1931: | Sobald sich aber wildes Fleisch an ihm zeigt, wird er unrein. |
Luther 1912: | Ist aber rohes Fleisch da des Tages, wenn er besehen wird, so ist er unrein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Des Tags aber, wo sich darin lebendes Fleisch sehen läßt, wird er maklig, |
Tur-Sinai 1954: | An dem Tag aber, an dem wildes Fleisch darin gesehen wird, wird er unrein. |
Luther 1545 (Original): | Ist aber roh fleisch da, des tages wenn er besehen wird, So ist er vnrein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ist aber roh Fleisch da des Tages, wenn er besehen wird, so ist er unrein. |
NeÜ 2024: | Sobald sich aber eine Wucherung an ihm zeigt, ist er unrein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An dem Tag aber, da wildes Fleisch an ihm gesehen wird, wird er unrein sein. -Parallelstelle(n): 3. Mose 13, 10.11 |
English Standard Version 2001: | But when raw flesh appears on him, he shall be unclean. |
King James Version 1611: | But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְיוֹם הֵרָאוֹת בּוֹ בָּשָׂר חַי יִטְמָֽא |