| Luther 1984: | Wenn ein Mann oder eine Frau auf dem Kopf oder am Bart eine Stelle hat
|
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «WENN ferner ein Mann oder eine Frau einen Ausschlag am Kopf oder am Bart bekommt
|
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn ein Mann oder eine Frau ein Mal am Kopf oder am Bart bekommt,
|
| Schlachter 1952: | Wenn ein Mann oder ein Weib auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat,
|
| Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ein Mann oder eine Frau auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat,
|
| Zürcher 1931: | Wenn bei einem Manne oder einem Weibe auf dem Kopf oder am Bart ein Mal entsteht,
|
| Luther 1912: | Wenn ein Mann oder Weib auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat
|
| Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Mann oder ein Weib, bei dem ein Schade ist am Kopf oder am Bart,
|
| Tur-Sinai 1954: | Und Mann oder Weib, so bei ihm ein Schaden ist am Kopf oder am Bart,
|
| Luther 1545 (Original): | Wenn ein Man oder Weib auff dem heubt oder am bart schebicht wird
|
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn ein Mann oder Weib auf dem Haupt oder am Bart schäbicht wird,
|
| NeÜ 2024: | Wenn ein Mann oder eine Frau einen Ausschlag auf dem Kopf oder unter dem Bart bekommt,
|
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn ein Mann oder eine Frau am Kopf oder am Bart ein Mal bekommt,
|
| English Standard Version 2001: | When a man or woman has a disease on the head or the beard,
|
| King James Version 1611: | If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
|
| Westminster Leningrad Codex: | וְאִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּֽי יִהְיֶה בוֹ נָגַע בְּרֹאשׁ אוֹ בְזָקָֽן
|