Luther 1984: | so soll der Priester hineingehen. Und wenn er sieht, daß der Ausschlag weitergefressen hat am Hause, so ist es gewiß ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so soll der Priester wiederkommen-1-. Wenn er dann bei der Besichtigung findet, daß der Ausschlag am Hause weiter um sich gegriffen hat, so ist es ein bösartiger Aussatz am Hause: es ist unrein. -1) o: hineingehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann soll der Priester kommen. Und besieht er es, und siehe, das Mal hat am Haus um sich gegriffen, (dann) ist es ein bösartiger Aussatz am Haus: unrein ist es-a-. -a) 3. Mose 13, 51. |
Schlachter 1952: | so soll der Priester hineingehen; und wenn er sieht, daß das Mal am Hause weitergefressen hat, so ist es ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so soll der Priester hineingehen; und wenn er sieht, dass die Plage am Haus weitergefressen hat, so ist es ein bösartiger Aussatz am Haus, und es ist unrein. |
Zürcher 1931: | so soll der Priester hineingehen, und wenn er sieht, dass der Schaden am Hause weiter um sich gegriffen hat, so ist es ein bösartiger Aussatz am Hause; es ist unrein. |
Luther 1912: | so soll der Priester hineingehen. Und wenn er sieht, daß das Mal weitergefressen hat am Hause, so ist’s gewiß ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und kommt der Priester und besieht: da hat sich der Schade am Haus gebreitet, fressender Aussatz ists am Haus, maklig ists, |
Tur-Sinai 1954: | und der Priester kommt und besichtigt es, und der Schaden hat sich im Haus ausgebreitet, so ist es ein zerstörender Aussatz im Haus, unrein ist es. |
Luther 1545 (Original): | So sol der Priester hin ein gehen. Vnd wenn er sihet, das das mal weiter gefressen hat am hause, so ists gewis ein fressender Aussatz am hause, vnd ist vnrein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so soll der Priester hineingehen. Und wenn er siehet, daß das Mal weiter gefressen hat am Hause, so ist's gewiß ein fressender Aussatz am Hause und ist unrein. |
NeÜ 2024: | muss der Priester wiederkommen. Wenn sich das Mal am Haus ausgebreitet hat, ist es ein bösartiger Aussatz am Haus. Es ist unrein |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | so soll der Priester kommen und es besehen. Und - siehe! - hat sich das Mal am Haus ausgebreitet, so ist es ein bösartiger(a) Aussatz am Haus. Unrein ist es. -Fussnote(n): (a) eigtl.: aufbrechender -Parallelstelle(n): 3. Mose 13, 51 |
English Standard Version 2001: | then the priest shall go and look. And if the disease has spread in the house, it is a persistent leprous disease in the house; it is unclean. |
King James Version 1611: | Then the priest shall come and look, and, behold, [if] the plague be spread in the house, it [is] a fretting leprosy in the house: it [is] unclean. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבָא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בַּבָּיִת צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בַּבַּיִת טָמֵא הֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 33: In diesem Abschnitt geht es um infizierte Häuser, wobei es sich höchstwahrscheinlich um ansteckende Bakterien, Pilze oder Schimmel handelte. |