4. Mose 4, 8

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 4, Vers: 8

4. Mose 4, 7
4. Mose 4, 9

Luther 1984:Und sie sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und sie mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und seine Stangen durchstecken
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann sollen sie über das alles ein Tuch von Karmesin breiten, dieses mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und dann die zugehörigen Tragstangen anlegen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und darüber sollen sie ein Tuch aus Karmesin breiten und es mit einer Decke aus Delphinhaut-1- bedecken; und sie sollen seine Stangen daran anbringen-a-. -1) s. Anm. zu V. 6. a) 2. Mose 25, 23-30.
Schlachter 1952:Und sie sollen ein Tuch von Karmesinfarbe darüber breiten und dasselbe mit einer Decke von Seehundsfellen bedecken und seine Stangen einstecken.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie sollen ein Tuch von Karmesin darüberbreiten und es mit einer Decke aus Seekuhfellen bedecken und seine Tragstangen einstecken.
Zürcher 1931:Über all das sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und dieses mit einer Decke von Seehundsfell bedecken und dann die Stangen durchstecken.
Luther 1912:Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.
Buber-Rosenzweig 1929:und sollen auf sie ein Gewand von Karmesin breiten und ihn in eine Hülle von Seekuhhaut hüllen und seine Stangen anlegen.
Tur-Sinai 1954:und sie sollen darüber ein Tuch von Karmesin breiten und es mit einer Decke von Tahaschfell bedecken und ihre Stangen daran legen.
Luther 1545 (Original):Vnd sollen drüber breiten ein rosinrote Decke, vnd dasselb bedecken mit einer Decke von dachsfellen, vnd seine stangen da zu legen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sollen drüber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.
NeÜ 2024:Darüber sollen sie ein Tuch aus Karmesin ausbreiten und dies mit einer Decke aus Tachasch-Leder bedecken. Zum Schluss sollen sie die Stangen anbringen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und darüber breiten sie ein Tuch aus Scharlach(a) und bedecken es mit einer Decke aus Seekuhhäuten und legen seine Stangen an.
-Fussnote(n): (a) o.: Karmesin
English Standard Version 2001:Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
King James Version 1611:And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
Westminster Leningrad Codex:וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת בַּדָּֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 1: Für eine Erörterung der Stiftshütte und ihrer Bestandteile s. Anm. zu 2. Mose 25-30.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 4, 8
Sermon-Online