Luther 1984: | Von Bene-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Hor-Gidgad. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie brachen auf von Bene-Jaakan und lagerten in Hor-Gidgad. |
Schlachter 1952: | Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von Bne-Jaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad. |
Zürcher 1931: | Und sie brachen von Bene-Jaakan auf und lagerten sich in Hor-Gidgad. |
Luther 1912: | Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie zogen von Bne Jaakan und lagerten in Chor Hagidgad. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie brachen auf von Bene-Jaakan und lagerten in Hor-ha-Gidgad. |
Luther 1545 (Original): | Von BneJaekon zogen sie aus, vnd lagerten sich in Horgidgad. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad. |
NeÜ 2024: | Hor-Gidgad, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie brachen von Bene-Jaakan auf und lagerten in Hor-Gidgad(a). -Fussnote(n): (a) n. 5. Mose 10, 7: Gudgoda -Parallelstelle(n): 5. Mose 10, 7 |
English Standard Version 2001: | And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. |
King James Version 1611: | And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן וַֽיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: Der Herr befahl Mose, eine Liste von Israels Lagerplätzen zwischen Ägypten und den Ebenen Moabs aufzustellen. Bezeichnenderweise wurden 40 Orte erwähnt (ohne Ramses und die Ebenen Moabs), was den 40 in der Wüste zugebrachten Jahren entspricht. Einige zuvor genannte Plätze sind nicht angeführt und andere sind nur hier erwähnt. Der Gott, der die Israeliten bei der Eroberung Kanaans leiten wollte (33, 50-56), war derselbe, der sie auch durch die Wüste geleitet hatte. |