5. Mose 6, 19

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 6, Vers: 19

5. Mose 6, 18
5. Mose 6, 20

Luther 1984:daß er verjagen wolle alle deine Feinde vor dir, wie der HERR es zugesagt hat.-a- -a) 2. Mose 23, 27.28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):indem du alle deine Feinde vor dir her vertreibst, wie der HErr es verheißen hat.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:um alle deine Feinde vor dir hinauszustoßen, so wie der HERR geredet hat-a-. -a) 2. Mose 23, 27-31.
Schlachter 1952:(und) alle deine Feinde vor dir her verjagest - wie der HERR geredet hat.
Schlachter 2000 (05.2003):und alle deine Feinde vor dir her verjagst, wie der HERR es verheißen hat.
Zürcher 1931:indem du alle deine Feinde vor dir her verjagst, wie der Herr verheissen hat.
Luther 1912:daß er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der Herr geredet hat. - 2. Mose 23, 27.28.
Buber-Rosenzweig 1929:zu stürzen all deine Feinde vor deinem Antlitz, wie ER geredet hat.
Tur-Sinai 1954:zu verjagen alle deine Feinde vor dir, wie der Ewige gesprochen.
Luther 1545 (Original):Das er veriage alle deine Feinde fur dir, wie der HERR geredt hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der HERR geredet hat.
NeÜ 2024:Du wirst alle deine Feinde vertreiben, so wie Jahwe es gesagt hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):um alle deine Feinde vor deinem Angesicht auszustoßen - so wie Jahweh gesagt hat.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 23, 27-31
English Standard Version 2001:by thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.
King James Version 1611:To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
Westminster Leningrad Codex:לַהֲדֹף אֶת כָּל אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 6, 19
Sermon-Online