5. Mose 21, 2

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 21, Vers: 2

5. Mose 21, 1
5. Mose 21, 3

Luther 1984:so sollen deine Ältesten und Richter hinausgehen und den Weg abmessen von dem Erschlagenen bis zu den umliegenden Städten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen und die Entfernungen bis zu den Ortschaften abmessen, die rings um den Erschlagenen liegen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:dann sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen und (die Strecke) zu den Städten hin abmessen, die im Umkreis des Erschlagenen (liegen).
Schlachter 1952:so sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen und (die Entfernungen) messen von dem Erschlagenen bis zu den Städten, die ringsum liegen.
Schlachter 2000 (05.2003):so sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen und messen von dem Erschlagenen bis zu den Städten, die ringsum liegen.
Zürcher 1931:so sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen und bis zu den Städten messen, die rings um den Erschlagenen herum liegen.
Luther 1912:so sollen deine Ältesten und Richter hinausgehen und von dem Erschlagenen messen bis an die Städte, die umher liegen.
Buber-Rosenzweig 1929:sollen deine Ältesten und deine Richter ausgehn, sie sollen abmessen zu den Städten, die rings um den Durchbohrten sind.
Tur-Sinai 1954:so sollen deine Ältesten und Richter hinausgehn und abmessen nach den Städten hin, die rings um den Erschlagenen gelegen sind.
Luther 1545 (Original):So sollen deine Eltesten vnd Richter hin aus gehen, vnd von dem Erschlagenen messen an die Stedte die vmbher ligen.
Luther 1545 (hochdeutsch):so sollen deine Ältesten, und Richter hinausgehen und von dem Erschlagenen messen an die Städte, die umher liegen.
NeÜ 2024:dann sollen deine Ältesten und Richter hinausgehen und ‹von dem Erschlagenen aus die Strecke› bis zu den Städten im Umkreis abmessen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):so sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen und [den Weg] zu den Städten hin, die rings um den Durchbohrten sind, abmessen.
English Standard Version 2001:then your elders and your judges shall come out, and they shall measure the distance to the surrounding cities.
King James Version 1611:Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which [are] round about him that is slain:
Westminster Leningrad Codex:וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ וּמָדְדוּ אֶל הֶעָרִים אֲשֶׁר סְבִיבֹת הֶחָלָֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: man weiß nicht, wer ihn erschlagen hat. Dieses Gesetz, das einen ungelösten Fall von Totschlag behandelt, findet sich im Pentateuch sonst nirgendwo. Im Falle, dass der Täter nicht bekannt war, konnte der Gerechtigkeit nicht ausreichend Genüge getan werden. Dennoch trug das Volk die Verantwortung, sich mit dem Verbrechen zu befassen. Die Ältesten der Stadt, die sich am nächsten zu dem Ort befand, wo der Tote gefunden wurde, sollten die Verantwortung für die Gewalttat übernehmen. Das schloss Konflikte zwischen Städten aus, wenn Verwandte Vergeltung suchten. Sie gingen in ein Tal (Götzenaltäre befanden sich immer auf Anhöhen, wodurch Assoziationen mit dem Götzendienst vermieden wurden) und brachen dort einer jungen Kuh das Genick. Dadurch gaben sie zu verstehen, dass das Verbrechen Strafe verdiente. Aber das Händewaschen der Ältesten (V. 6) zeigte, dass sie, obwohl sie die Verantwortung für das Geschehene übernommen hatten, dennoch frei von Schuld waren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 21, 2
Sermon-Online