5. Mose 22, 27

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 22, Vers: 27

5. Mose 22, 26
5. Mose 22, 28

Luther 1984:Denn er fand sie auf freiem Felde, und das verlobte Mädchen schrie, und niemand war da, der ihr half.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er hat sie ja auf dem Felde getroffen; und wenn das verlobte Mädchen auch geschrien hätte, so würde doch kein Retter für sie dagewesen sein.» -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn er hat sie auf dem Feld getroffen. Das verlobte Mädchen schrie, aber niemand war da, der es rettete.
Schlachter 1952:Denn er fand sie auf dem Felde, und die verlobte Tochter schrie; es war aber niemand, der ihr helfen konnte. -
Schlachter 2000 (05.2003):Denn er fand sie auf dem Feld, das verlobte Mädchen schrie; es gab aber niemand, der sie retten konnte.
Zürcher 1931:Denn er traf es auf dem Felde, und wenn auch das verlobte Mädchen schrie, so war niemand, der ihm helfen konnte.
Luther 1912:Denn er fand sie auf dem Felde, und die verlobte Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.
Buber-Rosenzweig 1929:denn im Feld hat er sie gefunden, geschrien hat das verlobte Mädchen, aber es war kein Befreier für sie.
Tur-Sinai 1954:Denn auf dem Feld hat er sie getroffen; geschrien hat das verlobte Mädchen, aber es war kein Helfer für sie da.
Luther 1545 (Original):Denn er fand sie auff dem felde, vnd die vertrawete Dirne schrey, vnd war niemand der jr halff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn er fand sie auf dem Felde, und die vertraute Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.
NeÜ 2024:Denn er traf sie draußen auf dem Feld. Das verlobte Mädchen hat um Hilfe geschrien, aber es war niemand da, der ihr hätte helfen können.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn er fand sie auf dem Feld, die angelobte junge Frau schrie, aber niemand war [da], der sie rettete.
English Standard Version 2001:because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.
King James Version 1611:For he found her in the field, [and] the betrothed damsel cried, and [there was] none to save her.
Westminster Leningrad Codex:כִּי בַשָּׂדֶה מְצָאָהּ צָעֲקָה הנער הַֽנַּעֲרָה הַמְאֹרָשָׂה וְאֵין מוֹשִׁיעַ לָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 22: Ehebruch wurde mit dem Tod bestraft, wenn die beiden gesehen wurden. Wenn ein Mann Geschlechtsverkehr mit einer Frau hatte, die bereits mit jemand anderem verlobt war, führte diese Tat für beide zum Tod (V. 23.24). Wenn der Mann die Frau jedoch vergewaltigte, wurde nur das Leben des Mannes gefordert (V. 25-27). Wenn die Frau eine unverlobte Jungfrau war, musste der Mann eine Geldbuße entrichten, das Mädchen heiraten und sie sein Leben lang zur Frau nehmen (V. 28.29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 22, 27
Sermon-Online