Josua 22, 15

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 22, Vers: 15

Josua 22, 14
Josua 22, 16

Luther 1984:Und als sie zu ihnen ins Land Gilead kamen, redeten sie mit ihnen und sprachen:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als diese zu den Stämmen Ruben, Gad und halb Manasse in das Land Gilead gekommen waren, besprachen sie sich mit ihnen und sagten:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie kamen zu den Söhnen Ruben und zu den Söhnen Gad und zu dem halben Stamm Manasse ins Land Gilead und redeten mit ihnen:
Schlachter 1952:Und diese kamen zu den Kindern Ruben, zu den Kindern Gad und zu dem halben Stamm Manasse in das Land Gilead, redeten mit ihnen und sprachen:
Schlachter 2000 (05.2003):Und diese kamen zu den Söhnen Rubens, zu den Söhnen Gads und zu dem halben Stamm Manasse in das Land Gilead, redeten mit ihnen und sprachen:
Zürcher 1931:Als diese nun zu den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamm Manasse in das Land Gilead kamen, redeten sie mit ihnen und sprachen:
Luther 1912:Und da sie zu ihnen kamen ins Land Gilead, redeten sie mit ihnen und sprachen:
Buber-Rosenzweig 1929:Die kamen zu den Söhnen Rubens, zu den Söhnen Gads und zum halben Stab Mnasche, zum Lande Gilad, und redeten mit ihnen, sprechend:
Tur-Sinai 1954:Die kamen zu den Söhnen Rëubens, den Söhnen Gads und dem halben Stamm Menaschsche ins Land des Gil'ad, redeten mit ihnen und sprachen:
Luther 1545 (Original):Vnd da sie zu jnen kamen ins land Gilead, redten sie mit jnen, vnd sprachen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie zu ihnen kamen ins Land Gilead, redeten sie mit ihnen und sprachen:
NeÜ 2024:In Gilead angekommen stellten sie die Oststämme zur Rede und fragten sie
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie kamen zu den Söhnen Rubens und zu den Söhnen Gads und zum halben Stamm Manasse ins Land Gilead und redeten mit ihnen. Sie sagten:
English Standard Version 2001:And they came to the people of Reuben, the people of Gad, and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
King James Version 1611:And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹאוּ אֶל בְּנֵי רְאוּבֵן וְאֶל בְּנֵי גָד וְאֶל חֲצִי שֵֽׁבֶט מְנַשֶּׁה אֶל אֶרֶץ הַגִּלְעָד וַיְדַבְּרוּ אִתָּם לֵאמֹֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 10: einen Altar … am Jordan. Dieser spezielle Altar der 2½ Stämme wurde in der Nähe des Flusses errichtet und erregte, obwohl gut gemeint, das Misstrauen der westlichen Stämme. Sie befürchteten Auflehnung gegen den Altar in Silo, der für alle Stämme war. Als sie zur Rede gestellt wurden, legten Beauftragte der Oststämme ihre Motive dar, dass sie dem wahren Gott folgen wollten und die Gemeinschaft mit dem Rest Israels auch weiterhin anstrebten und nicht wünschten, von ihnen als Außenseiter angesehen zu werden. Die Erklärung erhielt die Zustimmung der anderen Israeliten. 23, 1 Josua ua war alt. Seitdem er die Eroberungszüge (ca. 1405-1398 v.Chr.) angeführt hatte, war eine lange Zeit vergangen; Josua ua war inzwischen sehr alt geworden und starb mit 110 (24, 29), ca. 1385-1383 v.Chr. (s. Anm. zu 13, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 22, 15
Sermon-Online