Luther 1984: | Fürchtest du dich aber hinabzugehen, so laß deinen Diener Pura mit dir hinabgehen zum Lager, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Fürchtest du dich aber hinabzuziehen, so steige mit deinem Knappen-1- Pura zum Lager hinab; -1) o: Burschen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn du dich fürchtest hinabzugehen, dann geh du mit deinem Burschen Pura zum Heerlager hinab! |
Schlachter 1952: | Fürchtest du dich aber hinabzugehen, so laß deinen Burschen Pura mit dir ins Lager hinuntersteigen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Fürchtest du dich aber hinabzugehen, so lass deinen Burschen Pura mit dir ins Lager hinuntersteigen, |
Zürcher 1931: | Fürchtest du dich aber, einzubrechen, so geh (vorerst einmal) mit deinem Burschen Pura hinab zum Lager |
Luther 1912: | Fürchtest du dich aber hinabzugehen, so laß deinen Diener Pura mit dir hinabgehen zum Lager, |
Buber-Rosenzweig 1929: | fürchtest du aber herniederzusteigen, steig hinab du und dein Knappe Pura ans Lager, |
Tur-Sinai 1954: | Fürchtest du aber hinabzugehn, so geh du mit deinem Knappen Pura zum Lager hinunter |
Luther 1545 (Original): | Fürchstu dich aber hinab zu gehen, so las deinen knaben Pura mit dir hinab gehen zum Lager, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Fürchtest du dich aber hinabzugehen, so laß deinen Knaben Pura mit dir hinabgehen zum Lager, |
NeÜ 2024: | Wenn du aber Angst hast, schleich dich vorher mit deinem Burschen Pura hinunter |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn du dich fürchtest hinabzugehen, gehe mit Pura, deinem Burschen, zum Heerlager hinab, |
English Standard Version 2001: | But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant. |
King James Version 1611: | But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם יָרֵא אַתָּה לָרֶדֶת רֵד אַתָּה וּפֻרָה נַעַרְךָ אֶל הַֽמַּחֲנֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 10: Fürchtest du dich. Einfühlsam erkannte Gott Gideons verständliche Furcht, da er der Befehlshaber war. Gott machte ihm Mut, seinen Diener zum Schutz mitzunehmen. S. Anm. zu 6, 36-40. |