Richter 9, 2

Das Buch der Richter

Kapitel: 9, Vers: 2

Richter 9, 1
Richter 9, 3

Luther 1984:Redet doch vor den Ohren aller Männer von Sichem: -a-Was ist euch besser, daß siebzig Männer, alle die Söhne Jerubbaals, über euch Herrscher seien oder daß ein Mann über euch Herrscher sei? Denkt auch daran, daß ich euer Gebein und Fleisch bin. -a) V. 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Richtet doch an alle Bürger von Sichem laut die Frage: ,Was ist vorteilhafter für euch, wenn siebzig Männer, sämtliche Söhne Jerubbaals, über euch herrschen oder wenn ein einziger Mann euer Herrscher ist?' Bedenkt auch, daß ich von eurem Fleisch und Bein bin!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Redet doch vor den Ohren aller Bürger-1- von Sichem: Was ist besser für euch: daß siebzig Männer über euch herrschen, alle Söhne Jerub-Baals-a-, oder daß (nur) --ein- Mann über euch herrscht? Und bedenkt, daß ich euer Gebein und euer Fleisch bin-b-! -1) w: (Grund)besitzer; o: Herren. a) Richter 8, 30.31. b) 1. Mose 29, 14.
Schlachter 1952:Redet doch vor den Ohren aller Bürger von Sichem: Was ist besser für euch, daß siebzig Männer, alle Kinder Jerub-Baals, über euch herrschen, oder daß ein Mann über euch herrsche? Denket auch daran, daß ich euer Gebein und Fleisch bin!
Schlachter 2000 (05.2003):Redet doch vor den Ohren aller Bürger von Sichem: Was ist besser für euch, dass 70 Männer, alle Söhne Jerub-Baals, über euch herrschen, oder dass ein Mann über euch herrscht? Denkt auch daran, dass ich euer Gebein und Fleisch bin!
Zürcher 1931:Sprecht doch zu allen Bürgern von Sichem: Was ist besser für euch? dass siebzig Männer, alle Söhne Jerubbaals, über euch herrschen oder dass ein Mann über euch herrsche? Denkt auch daran, dass ich von eurem Fleisch und Bein bin!
Luther 1912:Redet doch vor den Ohren aller Männer zu Sichem: Was ist euch besser, daß siebzig Männer, alle Kinder Jerubbaals, über euch Herren seien, oder daß ein Mann über euch Herr sei? Gedenkt auch dabei, daß ich euer Gebein und Fleisch bin.
Buber-Rosenzweig 1929:Redet doch in die Ohren aller Bürger von Sichem: Was taugt euch besser, daß über euch siebzig Männer walten, alle Söhne Jerubbaals, oder daß ein einziger Mann über euch walte? bedenkt, daß ich euer Bein und euer Fleisch bin!
Tur-Sinai 1954:«Redet doch vor den Ohren aller Bürger von Schechem: Was ist euch besser: Daß siebzig Männer, alle Söhne Jerubbaals, über euch herrschen, oder daß ein Mann über euch herrsche? Gedenkt aber, daß ich euer Fleisch und Bein bin!»
Luther 1545 (Original):Lieber, redet fur den ohren aller Menner zu Sichem, Was ist euch besser, das siebenzig Menner, alle kinder JerubBaal vber euch Herrn seien, Oder das ein Man vber euch Herr sey? Gedenckt auch dabey, das ich ewr gebein vnd fleisch bin.
Luther 1545 (hochdeutsch):Lieber, redet vor den Ohren aller Männer zu Sichem: Was ist euch besser, daß siebenzig Männer, alle Kinder Jerubbaals, über euch Herren seien, oder daß ein Mann über euch Herr sei? Gedenket auch dabei, daß ich euer Gebein und Fleisch bin.
NeÜ 2024:Fragt doch die Bürger von Sichem, ob es ihnen lieber ist, von 70 Männern regiert zu werden, also von allen Söhnen Jerub-Baals, oder nur von einem. Und erinnert sie daran, dass ich ja euer Fleisch und Blut bin.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Redet doch in die Ohren aller Herren(a) von Sichem: 'Was ist besser für euch? - dass siebzig Männer über euch herrschen, alle Söhne Jerubbaals, oder dass ein Mann über euch herrsche?' Und bedenkt, dass ich euer Gebein und euer Fleisch bin.
-Fussnote(n): (a) o.: Besitzer; Eigentümer; Bürger; hier: die zur Stadtaristokratie Gehörenden; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Gebein 1. Mose 29, 14
English Standard Version 2001:Say in the ears of all the leaders of Shechem, 'Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubbaal rule over you, or that one rule over you?' Remember also that I am your bone and your flesh.
King James Version 1611:Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh.
Westminster Leningrad Codex:דַּבְּרוּ נָא בְּאָזְנֵי כָל בַּעֲלֵי שְׁכֶם מַה טּוֹב לָכֶם הַמְשֹׁל בָּכֶם שִׁבְעִים אִישׁ כֹּל בְּנֵי יְרֻבַּעַל אִם מְשֹׁל בָּכֶם אִישׁ אֶחָד וּזְכַרְתֶּם כִּֽי עַצְמֵכֶם וּבְשַׂרְכֶם אָנִֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 9, 2
Sermon-Online