Richter 16, 10

Das Buch der Richter

Kapitel: 16, Vers: 10

Richter 16, 9
Richter 16, 11

Luther 1984:Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mich belogen. So sage mir nun doch, womit kann man dich binden?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Delila zu Simson: «Siehe, du hast mich betrogen und mir Lügen vorgeredet. Verrate mir jetzt doch, womit man dich binden kann!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Vertrau mir doch jetzt, womit man dich binden muß!
Schlachter 1952:Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich betrogen und mir Lügen vorgeschwatzt! Nun verrate mir doch, womit man dich binden kann!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich betrogen und mir Lügen vorgeschwatzt! Nun verrate mir doch, womit man dich binden kann!
Zürcher 1931:Delila aber sprach zu Simson: Siehe, du hast mich betrogen und mir Lügen vorgeredet. Nun sage mir doch: Womit kann man dich binden?
Luther 1912:Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mir gelogen; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden?
Buber-Rosenzweig 1929:Dlila sprach zu Schimschon: Du hast mich ja genarrt, mir Lügen vorgeredet, jetzt vermelde mir doch: womit kann man dich binden?
Tur-Sinai 1954:Da sprach Delila zu Schimschon: «Sieh, du hast mich getäuscht und zu mir Lügen geredet! Nun aber sag mir doch, womit du gebunden werden mußt.»
Luther 1545 (Original):Da sprach Delila zu Simson, Sihe du hast mich geteuscht vnd mir gelogen, Nu so sage mir doch, wo mit kan man dich binden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mir gelogen; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden?
NeÜ 2024:Da warf Delila ihm vor: Du hast mich zum Narren gehalten und mir Lügen erzählt! Nun verrate mir doch, womit man dich fesseln kann!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Delila sagte zu Simson: Siehe! Du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun teile mir doch mit, womit du gebunden werden kannst!
English Standard Version 2001:Then Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound.
King James Version 1611:And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל שִׁמְשׁוֹן הִנֵּה הֵתַלְתָּ בִּי וַתְּדַבֵּר אֵלַי כְּזָבִים עַתָּה הַגִּֽידָה נָּא לִי בַּמֶּה תֵּאָסֵֽר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 16, 10
Sermon-Online