Richter 18, 20

Das Buch der Richter

Kapitel: 18, Vers: 20

Richter 18, 19
Richter 18, 21

Luther 1984:Das gefiel dem Priester gut, und er nahm den Efod, den Hausgötzen und das geschnitzte Bild und schloß sich dem Volk an.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erklärte sich der Priester mit Freuden einverstanden: er nahm das Priestergewand, den Hausgott und das geschnitzte Bild und trat mitten unter die Kriegsleute.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da wurde das Herz des Priesters froh-a-, und er nahm das Ephod und die Teraphim und das Schnitzbild und ging mitten unter das Volk. -a) Jesaja 56, 11; Römer 16, 18.
Schlachter 1952:Da ward dem Priester wohl ums Herz; und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und trat unter das Volk.
Schlachter 2000 (05.2003):Da wurde es dem Priester wohl ums Herz; und er nahm das Ephod und die Teraphim und das Bildnis und trat unter das Volk.
Zürcher 1931:Da war's der Priester zufrieden; er nahm Ephod, Theraphim und Schnitzbild und trat mitten unter die Leute.
Luther 1912:Das gefiel dem Priester wohl, und er nahm den Leibrock, die Hausgötzen und das Bild und kam mit unter das Volk.
Buber-Rosenzweig 1929:Dem Herzen des Priesters wurde wohl, er nahm den Umschurz und die Larven und das Schnitzbild und kam ins Innre des Volks.
Tur-Sinai 1954:Da ward das Herz des Priesters froh, und er nahm das Efod, die Puppen und das Bild und kam unter das Volk.
Luther 1545 (Original):Das gefiel dem Priester wol, vnd nam beide den Leibrock, das Heiligthumb vnd Bilde, vnd kam mit vnter das volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das gefiel dem Priester wohl, und nahm beide den Leibrock, das Heiligtum und Bild und kam mit unter das Volk.
NeÜ 2024:Das gefiel dem Priester gut. Er nahm das Efod, die Terafim und das Schnitzbild und schloss sich den Daniten an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da wurde das Herz des Priesters froh. Und er nahm das Ephod und die Teraphim und das Schnitzbild und trat mitten unter das Volk.
-Parallelstelle(n): Jesaja 56, 11
English Standard Version 2001:And the priest's heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.
King James Version 1611:And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּיטַב לֵב הַכֹּהֵן וַיִּקַּח אֶת הָאֵפוֹד וְאֶת הַתְּרָפִים וְאֶת הַפָּסֶל וַיָּבֹא בְּקֶרֶב הָעָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 14: Die Daniter sündigten, indem sie von Michas Götzen gewaltsam Besitz ergriffen, wahrscheinlich weil sie glaubten, dass diese Götzen die Kraftquelle wären, die ihnen das ausgekundschaftete Land geben würde. Der abgefallene Levit namens Jonathan, der Micha als Priester diente, verkaufte sich erneut, diesmal als Priester der Daniter (V. 18-20.30), die von seinem Überlaufen nicht beunruhigt wurden, sondern vielmehr an seine geistliche Macht glaubten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 18, 20
Sermon-Online