1. Samuel 14, 22

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 22

1. Samuel 14, 21
1. Samuel 14, 23

Luther 1984:Und als alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, hörten, daß die Philister flohen, jagten sie hinter ihnen her im Kampf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als ferner alle Israeliten, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hielten, von der Flucht der Philister hörten, setzten sie ihnen gleichfalls nach, um sie zu bekämpfen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber alle Männer von Israel, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hatten, hörten, daß die Philister flohen, setzten auch sie ihnen nach im Kampf-a-. -a) Richter 7, 23.
Schlachter 1952:Und als alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, hörten, daß die Philister flohen, schlossen sie sich jenen auch zum Kampfe an.
Schlachter 2000 (05.2003):Auch alle Männer von Israel, die sich auf dem Bergland Ephraim verkrochen hatten, hörten, dass die Philister flohen, und sie setzten jenen im Kampf nach.
Zürcher 1931:Und als alle die Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, hörten, dass die Philister flohen, setzten auch sie ihnen nach im Kampfe.
Luther 1912:Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie hörten, daß die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit.
Buber-Rosenzweig 1929:Alle Männer Jissraels, die sich im Gebirge Efrajims versteckt hatten, hörten, daß die Philister flohn, auch sie hefteten sich im Kampf an sie.
Tur-Sinai 1954:Und alle die Männer von Jisraël, die sich im Gebirge Efraim versteckt hatten, hörten, daß die Pelischtäer geflohen waren, da setzten auch sie ihnen nach, in den Kampf.
Luther 1545 (Original):Vnd alle Man von Jsrael, die sich auff dem gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie höreten, das die Philister flohen, strichen hinder jnen her im streit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie höreten, daß die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit.
NeÜ 2024:Und als die Israeliten, die sich im Bergland von Efraïm versteckt hatten, von der Flucht der Philister hörten, nahmen auch sie die Verfolgung auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als alle Männer Israels, die sich im Bergland Ephraim versteckt hatten, hörten, dass die Philister geflohen waren, setzten auch sie ihnen im Kampf nach.
English Standard Version 2001:Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle.
King James Version 1611:Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, [when] they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
Westminster Leningrad Codex:וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמִּֽתְחַבְּאִים בְּהַר אֶפְרַיִם שָֽׁמְעוּ כִּֽי נָסוּ פְּלִשְׁתִּים וַֽיַּדְבְּקוּ גַם הֵמָּה אַחֲרֵיהֶם בַּמִּלְחָמָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 22: Bergland Ephraim. Ein großes und teilweise bewaldetes Gebiet im Norden und Westen von Michmas.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 22
Sermon-Online