1. Samuel 17, 31

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 17, Vers: 31

1. Samuel 17, 30
1. Samuel 17, 32

Luther 1984:Und als sie -a-die Worte hörten, die David sagte, brachten sie es vor Saul, und er ließ ihn holen. -a) V. 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS man nun hörte, wie David sich ausgesprochen hatte, hinterbrachte man es dem Saul, und dieser ließ ihn zu sich kommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Worte, die David geredet hatte, wurden bekannt. Und man meldete sie-1- Saul; und der ließ ihn holen. -1) w: vor Saul.
Schlachter 1952:Und als man die Worte hörte, die David sagte, verkündigte man sie vor Saul; und er ließ ihn holen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als man die Worte hörte, die David sagte, meldete man es dem Saul; und er ließ ihn holen.
Zürcher 1931:Als nun bekannt wurde, was David gesprochen hatte, hinterbrachte man es Saul; der liess ihn holen.
Luther 1912:Und da sie die Worte hörten, die David sagte, verkündigten sie es vor Saul, und er ließ ihn holen.
Buber-Rosenzweig 1929:Gehört wurden die Reden, die Dawid redete, man meldete sie vor Schaul, und er ließ ihn holen.
Tur-Sinai 1954:Und es wurden die Worte, die Dawid geredet, vernommen, und man meldete sie vor Schaul, und der ließ ihn holen.
Luther 1545 (Original):Vnd da sie die wort höreten, die Dauid sagt, verkündigeten sie es fur Saul, Vnd er lies jn holen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie die Worte höreten, die David sagte, verkündigten sie es vor Saul, und er ließ ihn holen.
NeÜ 2024:Es sprach sich herum, was David gefragt hatte. Man berichtete es auch Saul, und der ließ ihn gleich zu sich rufen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wurden die Worte, die David gesagt hatte, vernommen, und man berichtete davon vor Saul. Und er holte ihn.
-Parallelstelle(n): Sprüche 22, 29
English Standard Version 2001:When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul, and he sent for him.
King James Version 1611:And when the words were heard which David spake, they rehearsed [them] before Saul: and he sent for him.
Westminster Leningrad Codex:וַיְּשָּֽׁמְעוּ הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר דָּוִד וַיַּגִּדוּ לִפְנֵֽי שָׁאוּל וַיִּקָּחֵֽהוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 17, 31
Sermon-Online