Luther 1984: | So gewann David alles zurück, was die Amalekiter genommen hatten, auch seine beiden Frauen,
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So fiel dem David alles in die Hände, was die Amalekiter geraubt hatten; auch seine beiden Frauen gewann er wieder,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David befreite alles, was die Amalekiter genommen hatten; auch seine beiden Frauen befreite David.
|
Schlachter 1952: | Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten; und seine beiden Weiber errettete David auch.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | So rettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten; und seine beiden Frauen rettete David auch.
|
Zürcher 1931: | So rettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten; auch seine beiden Frauen rettete David.
|
Luther 1912: | Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber;
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid rettete alles, was die Amalekleute mitgenommen hatten, auch seine beiden Weiber errettete Dawid,
|
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid rettete alles, was die Amalekiter weggenommen hatten, auch seine beiden Frauen rettete Dawid.
|
Luther 1545 (Original): | Also errettet Dauid alles was die Amalekiter genomen hatten, vnd seine zwey Weiber,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber;
|
NeÜ 2024: | David befreite alle Gefangenen und auch seine beiden Frauen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David befreite alles, was die Amalekiter genommen hatten. Und David befreite seine beiden Frauen.
|
English Standard Version 2001: | David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
|
King James Version 1611: | And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּצֵּל דָּוִד אֵת כָּל אֲשֶׁר לָקְחוּ עֲמָלֵק וְאֶת שְׁתֵּי נָשָׁיו הִצִּיל דָּוִֽד
|