2. Samuel 1, 15

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 1, Vers: 15

2. Samuel 1, 14
2. Samuel 1, 16

Luther 1984:Und David rief einen seiner Leute und sprach: Komm her und -a-schlag ihn nieder! Und er schlug ihn nieder, daß er starb. -a) 2. Samuel 4, 10.12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf rief David einen von seinen Leuten herbei und befahl ihm: «Tritt herzu! stoß ihn nieder!» Der hieb ihn nieder, daß er starb,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David rief einen von den jungen Männern und sagte: Tritt heran, stoß ihn nieder! Da erschlug er ihn. So starb er-a-. -a) 2. Samuel 4, 10.
Schlachter 1952:Und David rief einen seiner Jünglinge und sprach: Tritt her und erschlage ihn! Und er schlug ihn, daß er starb.
Schlachter 2000 (05.2003):Und David rief einen seiner jungen Männer und sprach: Tritt herzu und erschlage ihn! Und er schlug ihn, dass er starb.
Zürcher 1931:Dann rief David einen von seinen Leuten und sprach: Komm her, stosse ihn nieder! Und der schlug ihn tot. -1. Samuel 4, 10.
Luther 1912:Und David sprach zu seiner Jünglinge einem: Herzu, und a) schlag ihn! Und er schlug ihn, daß er starb. - a) 2. Samuel 4, 10.12.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid rief einem von den Knappen, er sprach: Herzu, hau ihn nieder! Er schlug ihn tot.
Tur-Sinai 1954:Da rief Dawid einen seiner Burschen und sprach: «Tritt heran und schlag ihn!» Und er schlug ihn nieder, daß er starb.
Luther 1545 (Original):Vnd Dauid sprach zu seiner Jüngling einem, Erzu, vnd schlag jn, Vnd er schlug jn das er starb.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und David sprach zu seiner Jünglinge einem: Herzu und schlag ihn! Und er schlug ihn, daß er starb.
NeÜ 2024:Er rief einem seiner jungen Männer zu: Komm her und mach ihn nieder! Der ging hin und erschlug ihn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David rief einen von den Burschen und sagte: Tritt heran! Stoße ihn nieder! Und er schlug ihn, sodass er starb.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 4, 9-12
English Standard Version 2001:Then David called one of the young men and said, Go, execute him. And he struck him down so that he died.
King James Version 1611:And David called one of the young men, and said, Go near, [and] fall upon him. And he smote him that he died.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְרָא דָוִד לְאַחַד מֵֽהַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר גַּשׁ פְּגַע בּוֹ וַיַּכֵּהוּ וַיָּמֹֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 15: erschlage ihn! Höchst wahrscheinlich war das sehr überraschend für den Amalekiter, denn dadurch, dass er ihm mitteilte, Saul getötet zu haben, beabsichtigte er Davids Gunst zu gewinnen. Diese Begebenheit ähnelt stark der Geschichte der Männer, die später Ischboseth töteten und dachten, sie könnten sich dadurch bei David beliebt machen (4, 5-12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 1, 15
Sermon-Online