Luther 1984: | Und als die Aramäer sahen, daß sie von Israel geschlagen waren, sammelten sie sich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS sich nun die Syrer von den Israeliten geschlagen sahen, sammelten sie sich wieder in voller Zahl; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als nun Aram sah, daß es vor Israel geschlagen war, sammelten sie sich alle (wieder)-a-. -a) Josua 11, 1-5. |
Schlachter 1952: | Als aber die Syrer sahen, daß sie von Israel geschlagen worden waren, kamen sie zusammen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber die Aramäer sahen, dass sie von Israel geschlagen worden waren, kamen sie zusammen. |
Zürcher 1931: | Als nun die Syrer sahen, dass sie von Israel geschlagen worden waren, sammelten sie sich wieder. |
Luther 1912: | Und da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, kamen sie zuhauf. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie aber Aram sah, daß es vor Jissrael hingestoßen war, zogen sie sich zusammen, |
Tur-Sinai 1954: | Da nun Aram sah, daß es vor Jisraël geschlagen war, zogen sie sich zusammen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da die Syrer sahen, das sie geschlagen waren fur Jsrael, kamen sie zu hauffe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, kamen sie zuhauf. |
NeÜ 2024: | Krieg gegen die Syrer: Die Syrer jedoch sammelten sich wieder, nachdem sie von Israel geschlagen worden waren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Aram sah, dass es vor Israel geschlagen war, sammelten sie sich allesamt. |
English Standard Version 2001: | But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together. |
King James Version 1611: | And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגַּף לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּאָסְפוּ יָֽחַד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: S. 1. Chronik 19, 1-19. 10, 1 König der Ammoniter. Gemeint ist Nahas (s. Anm. zu 1. Samuel 11, 1). |