2. Samuel 13, 7

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 13, Vers: 7

2. Samuel 13, 6
2. Samuel 13, 8

Luther 1984:Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Geh hin ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Krankenspeise.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sandte David zu Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: «Gehe doch in die Wohnung deines Bruders Amnon und bereite ihm das Essen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ (ihr) sagen: Geh doch ins Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm Krankenkost!
Schlachter 1952:Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Geh doch hin in das Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm eine Speise!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Geh doch hin in das Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm eine Speise!
Zürcher 1931:Da sandte David zu Thamar ins Haus und liess ihr sagen: Geh doch ins Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm das Essen.
Luther 1912:Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid schickte zu Tamar ins Haus, ließ sprechen: Geh doch ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm jene Erfrischung!
Tur-Sinai 1954:Da sandte Dawid zu Tamar ins Haus und ließ sagen: «Geh doch in das Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm die Speise.»
Luther 1545 (Original):Da sandte Dauid nach Thamar ins haus, vnd lies jr sagen, Gehe hin ins haus deines bruders Amnon, vnd mache jm ein Speise.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin in das Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.
NeÜ 2024:Da schickte David jemand zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Geh doch ins Haus deines Bruders Amnon und mach ihm etwas zu essen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da sandte David zu Tamar ins Haus und sagte(a): Geh bitte in das Haus deines Bruders Amnon und mach ihm die ‹stärkende› Kost.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: ließ sagen
English Standard Version 2001:Then David sent home to Tamar, saying, Go to your brother Amnon's house and prepare food for him.
King James Version 1611:Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח דָּוִד אֶל תָּמָר הַבַּיְתָה לֵאמֹר לְכִי נָא בֵּית אַמְנוֹן אָחִיךְ וַעֲשִׂי לוֹ הַבִּרְיָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 13, 7
Sermon-Online