Luther 1984: | -a-Und als sie diese zu ihm brachte, damit er esse, ergriff er Tamar und sprach zu ihr: Komm, meine Schwester, lege dich zu mir! -a) V. 11-12: 3. Mose 18, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | aber als sie ihm diese zum Essen hinreichte, ergriff er sie und sagte zu ihm: «Komm, lege dich zu mir, liebe Schwester!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als sie ihm aber (etwas) zu essen hinreichte, packte er sie und sagte zu ihr: Komm, liege bei mir-a-, meine Schwester! -a) 1. Mose 39, 12. |
Schlachter 1952: | Und als sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlafe bei mir! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als sie ihm diese zum Essen hinreichte, da ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, liege bei mir, meine Schwester! |
Zürcher 1931: | Als sie ihm aber zu essen bot, ergriff er sie und sprach: Komm, meine Schwester, lege dich zu mir! |
Luther 1912: | Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: a) Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir! - a) 3. Mose 18, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und reichte sie ihm zum Essen hin. Er aber hielt sie mit Gewalt und sprach zu ihr: Komm, liege bei mir, meine Schwester! |
Tur-Sinai 1954: | Als sie ihm aber zu essen hinreichte, ergriff er sie und sagte zu ihr: «Komm, leg dich zu mir, Schwester!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd da sie es zu jm bracht, das er esse, ergreiff er sie, Vnd sprach zu jr, Kom her, meine schwester, Schlaff bey mir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir! |
NeÜ 2024: | Als sie ihm etwas davon reichte, packte er sie und sagte: Komm Schwester, schlaf mit mir! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als sie ihm zu essen reichte, ergriff er sie und sagte zu ihr: Komm, liege bei mir, meine Schwester! -Parallelstelle(n): 1. Mose 39, 12 |
English Standard Version 2001: | But when she brought them near him to eat, he took hold of her and said to her, Come, lie with me, my sister. |
King James Version 1611: | And when she had brought [them] unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתַּגֵּשׁ אֵלָיו לֶֽאֱכֹל וַיַּֽחֲזֶק בָּהּ וַיֹּאמֶר לָהּ בּוֹאִי שִׁכְבִי עִמִּי אֲחוֹתִֽי |