2. Samuel 18, 21

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 18, Vers: 21

2. Samuel 18, 20
2. Samuel 18, 22

Luther 1984:Und Joab befahl dem Mohren: Geh hin und sage dem König an, was du gesehen hast. Und der Mohr neigte sich vor Joab und lief hin.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf befahl Joab seinem Mohren: «Gehe hin, melde dem König, was du gesehen hast!» Da warf sich der Mohr vor Joab nieder und eilte davon.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Joab sagte zu dem Kuschiten: Geh hin, melde dem König, was du gesehen hast! Da warf sich der Kuschit vor Joab nieder und lief hin.
Schlachter 1952:Aber zu dem Kuschiten sprach Joab: Gehe hin, melde dem König, was du gesehen hast! Da verneigte sich der Kuschite vor Joab und lief davon.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber zu dem Kuschiten sprach Joab: Geh hin, melde dem König, was du gesehen hast! Da verneigte sich der Kuschit vor Joab und lief davon.
Zürcher 1931:Dann sprach Joab zu dem Mohren: Geh und melde dem König, was du gesehen hast! Der Mohr warf sich vor Joab nieder und lief hin.
Luther 1912:Aber zu Chusi sprach Joab: Gehe hin und sage dem König an, was du gesehen hast. Und Chusi neigte sich vor Joab und lief.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach Joab zum Mohren: Geh, melde dem König, was du gesehen hast. Der Mohr warf sich vor Joab nieder und lief.
Tur-Sinai 1954:Darauf sagte Joab zu dem Kuschiten: «Geh, berichte dem König, was du gesehen hast.» Da warf sich der Kuschite vor Joab hin und lief dann davon.
Luther 1545 (Original):Aber zu Cusi sprach Joab, Gehe hin vnd sage dem Könige an, was du gesehen hast, Vnd Cusi betet Joab an vnd lieff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber zu Chusi sprach Joab: Gehe hin und sage dem Könige an, was du gesehen hast. Und Chusi betete Joab an und lief.
NeÜ 2024:Joab wandte sich an den Nubier, (Der Mann stammte aus Nubien (Hebräisch: Kusch), einem Land am Oberlauf des Nil, südlich von Ägypten.) der im Dienst des Königs stand: Lauf zum König und melde ihm, was du gesehen hast. Der Nubier warf sich vor Joab nieder und lief los.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Joab sagte zu dem Kuschiten: Gehe hin, berichte dem König, was du gesehen hast. Da warf sich der Kuschit vor Joab nieder(a) und lief hin.
-Fussnote(n): (a) D. i. im Heb. dasselbe Wort wie für huldigen, sich huldigend niederwerfen; so a. V. 28.
English Standard Version 2001:Then Joab said to the Cushite, Go, tell the king what you have seen. The Cushite bowed before Joab, and ran.
King James Version 1611:Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יוֹאָב לַכּוּשִׁי לֵךְ הַגֵּד לַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר רָאִיתָה וַיִּשְׁתַּחוּ כוּשִׁי לְיוֹאָב וַיָּרֹֽץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 21: Kuschit. Kusch war die Region südlich von Ägypten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 18, 21
Sermon-Online