Luther 1984: | Und oben auf den Säulen war Lilienschmuck. So wurde vollendet das Werk der Säulen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Oben auf den Säulen aber war ein lilienförmiges Gebilde; und damit war die Herstellung der Säulen vollendet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und oben auf den Säulen war Lilienarbeit. So wurde das Werk der Säulen vollendet-a-. -a) V. 41.42. |
Schlachter 1952: | Und oben auf die Säulen kam das Lilienwerk. Damit war die Arbeit an den Säulen vollendet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und oben auf die Säulen kam das Lilienwerk. Damit war die Arbeit an den Säulen vollendet. |
Zürcher 1931: | So wurde die Arbeit an den Säulen vollendet. |
Luther 1912: | Und es stand also oben auf den Säulen wie Lilien. Also ward vollendet das Werk der Säulen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und als dann auf dem Haupt der Säulen das Liliengemächt war, war die Arbeit der Säulen ganz getan. |
Tur-Sinai 1954: | Und zuoberst der Säulen war es wie Blumen gemacht. Dann war die Arbeit der Säulen beendet. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es stund also oben auff den seulen wie Rosen, Also ward volendet das werck der Seulen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es stund also oben auf den Säulen wie Rosen. Also ward vollendet das Werk der Säulen. |
NeÜ 2024: | Als dann die lilienförmigen Gebilde auf den Säulenköpfen ruhten, war die Arbeit an den Säulen vollendet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als an der Spitze der Säulen das Lilienwerk gemacht war, war das Werk(a) der Säulen vollendet. -Fussnote(n): (a) eigtl.: das Gemachte |
English Standard Version 2001: | And on the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished. |
King James Version 1611: | And upon the top of the pillars [was] lily work: so was the work of the pillars finished. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַל רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוֹשָׁן וַתִּתֹּם מְלֶאכֶת הָעַמּוּדִֽים |