1. Könige 13, 11

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 13, Vers: 11

1. Könige 13, 10
1. Könige 13, 12

Luther 1984:ES wohnte aber ein alter Prophet in Bethel; zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alles, was der Mann Gottes getan hatte an diesem Tag in Bethel, und die Worte, die er zum König geredet hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NUN wohnte in Bethel ein alter Prophet; dessen Söhne kamen heim und erzählten ihm alles, was der Gottesmann an jenem Tage in Bethel getan, und die Worte, die er an den König gerichtet hatte. Als sie dies ihrem Vater erzählt hatten,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein alter Prophet wohnte in Bethel; und seine Söhne kamen und erzählten ihm alles-1-, was der Mann Gottes an dem Tag in Bethel getan hatte; die Worte, die er zum König geredet hatte, die erzählten sie ihrem Vater. -1) so mit LXX, Vul. und der syrÜs.; MasT: und sein Sohn kam und erzählte ihm alles. - Als «Söhne des Propheten» werden häufig seine Jünger bezeichnet.
Schlachter 1952:Aber in Bethel wohnte ein alter Prophet. Zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alles, was der Mann Gottes an jenem Tage in Bethel getan hatte; auch die Worte, die er zum Könige geredet hatte, erzählten sie ihrem Vater.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Ungehorsam des Propheten wird bestraft Aber in Bethel wohnte ein alter Prophet. Zu dem kam einer seiner Söhne und erzählte ihm alles, was der Mann Gottes an jenem Tag in Bethel getan hatte; die Worte, die er zum König geredet hatte, erzählten sie ihrem Vater.
Zürcher 1931:Nun wohnte zu Bethel ein alter Prophet; zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alles, was der Gottesmann an jenem Tage in Bethel getan, auch die Worte, die er zum König geredet hatte. Als sie das ihrem Vater erzählten,
Luther 1912:Es wohnte aber ein alter Prophet zu Beth-El; zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alle Werke, die der Mann Gottes getan hatte des Tages zu Beth-El, und die Worte, die er zum König geredet hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:In Bet-El aber hatte Sitz ein Künder, ein Alter, als dessen Söhne heimkamen, erzählten sie ihm all das Tun, das der Mann Gottes an dem Tag in Bet-El getan hatte, die Reden, die er zum König geredet hatte, die erzählten sie ihrem Vater.
Tur-Sinai 1954:Aber ein Gottbegeisteter, ein alter Mann, wohnte da in Bet-El; nun kam sein Sohn und erzählte ihm all das, was der Gottesmann heute in Bet-El getan hatte; die Worte, die er zu dem Könige geredet hatte, die erzählten sie ihrem Vater.
Luther 1545 (Original):Es wonet aber ein alter Prophet zu BethEl, zu dem kam sein Son vnd erzelet jm alle werck, die der man Gottes gethan hatte des tages zu BethEl, vnd die wort die er zum Könige geredt hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es wohnete aber ein alter Prophet zu Bethel; zu dem kam sein Sohn und erzählete ihm alle Werke, die der Mann Gottes getan hatte des Tages zu Bethel, und die Worte, die er zum Könige geredet hatte.
NeÜ 2024:Nun wohnte in Bet-El ein alter Prophet. Dessen Söhne kamen heim und erzählten, was der Mann Gottes aus Juda getan und was er zum König gesagt hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es wohnte aber zu Bethel ein alter Prophet. Und sein Sohn(a) kam, und sie(b) erzählten ihm alles, was der Mann Gottes an dem Tag in Bethel getan hatte: die Worte, die er zu dem König gesagt hatte. Sie erzählten sie ihrem Vater,
-Fussnote(n): (a) Im heb. Text steht die Einzahl. (b) d. i.: der Sohn und die anderen Söhne (V. 12.13)
English Standard Version 2001:Now an old prophet lived in Bethel. And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king.
King James Version 1611:Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
Westminster Leningrad Codex:וְנָבִיא אֶחָד זָקֵן יֹשֵׁב בְּבֵֽית אֵל וַיָּבוֹא בְנוֹ וַיְסַפֶּר לוֹ אֶת כָּל הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר עָשָׂה אִישׁ הָאֱלֹהִים הַיּוֹם בְּבֵֽית אֵל אֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל הַמֶּלֶךְ וַֽיְסַפְּרוּם לַאֲבִיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 11: ein alter Prophet. Hier war ein Sprecher des Herrn, der einen Kompromiss in seinem Dienst machte, indem er im Mittelpunkt des Götzendienstes lebte und sich nicht dagegen aussprach.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 13, 11
Sermon-Online