2. Könige 2, 19

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 19

2. Könige 2, 18
2. Könige 2, 20

Luther 1984:UND die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe, es ist gut wohnen in dieser Stadt, wie mein Herr sieht; aber es ist böses Wasser, und es macht unfruchtbar.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DIE Einwohner der Stadt (Jericho) aber sagten zu Elisa: «In unserer Stadt ist gewiß gut wohnen, wie du, Herr, selbst siehst; aber das Wasser ist ungesund, und die Gegend verursacht Fehlgeburten.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND die Männer der Stadt sagten zu Elisa: Sieh doch, die Lage der Stadt ist gut, wie mein Herr sieht. Aber das Wasser ist schlecht, darum kommt es im Land zu Fehlgeburten-1-. -1) w: und das Land bringt Fehlgeburten.
Schlachter 1952:Und die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe doch, in dieser Stadt ist gut wohnen, wie mein Herr sieht; aber das Wasser ist schlecht, und das Land macht kinderlos!
Schlachter 2000 (05.2003):Elisa macht schlechtes Wasser gesund Und die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe doch, in dieser Stadt ist gut wohnen, wie mein Herr sieht; aber das Wasser ist schlecht, und das Land ist unfruchtbar!
Zürcher 1931:Und die Leute der Stadt sprachen zu Elisa: In dieser Stadt ist ja gut wohnen, wie unser Herr sieht; aber das Wasser ist ungesund, und das Land bleibt ohne Nachwuchs.
Luther 1912:Und die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe, es ist gut wohnen in dieser Stadt, wie mein Herr sieht; aber es ist böses Wasser und das Land unfruchtbar.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Männer der Stadt sprachen zu Elischa: Da, gut ists doch in der Stadt weilen, wie mein Herr sieht, aber das Wasser ist bös, so muß das Land fehlgebären.
Tur-Sinai 1954:Dann sprachen die Leute der Stadt zu Elischa: «Sieh doch, das Weilen in der Stadt ist gut, wie mein Herr sieht, aber das Wasser ist schlecht und das Land entvölkert sich.»
Luther 1545 (Original):Vnd die Menner der stad sprachen zu Elisa, Sihe, es ist gut wonen in dieser Stad, wie mein Herr sihet, Aber es ist böse Wasser, vnd das Land vnfruchtbar.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe, es ist gut wohnen in dieser Stadt, wie mein Herr siehet; aber es ist böses Wasser und das Land unfruchtbar.
NeÜ 2024:Hilfe in Jericho, Gericht in Bet-El: Die Einwohner der Stadt sagten zu Elischa: Herr, wie du siehst, hat unsere Stadt eine ausgezeichnete Lage. Aber das Wasser ist schlecht und verursacht immer wieder Fehlgeburten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Männer der Stadt sagten zu Elisa: Siehe nun! Die Lage der Stadt ist gut, wie mein Herr sieht, aber das Wasser ist schlecht, und so hat das Land Fehlgeburten.
English Standard Version 2001:Now the men of the city said to Elisha, Behold, the situation of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad, and the land is unfruitful.
King James Version 1611:And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city [is] pleasant, as my lord seeth: but the water [is] naught, and the ground barren.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הָעִיר אֶל אֱלִישָׁע הִנֵּה נָא מוֹשַׁב הָעִיר טוֹב כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי רֹאֶה וְהַמַּיִם רָעִים וְהָאָרֶץ מְשַׁכָּֽלֶת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 2, 19
Sermon-Online