2. Könige 10, 24

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 10, Vers: 24

2. Könige 10, 23
2. Könige 10, 25

Luther 1984:Und sie kamen hinein, um Schlachtopfer und Brandopfer darzubringen. Jehu aber stellte außen achtzig Mann auf und sprach: Wenn einer der Männer entrinnt, die ich in eure Hände gebe, so soll euer Leben für sein Leben sein!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf schickten sie sich an, die Schlacht- und Brandopfer darzubringen. Jehu hatte aber draußen achtzig Mann aufgestellt und zu ihnen gesagt: «Wer einen von den Männern, die ich euch in die Hände liefere, entkommen läßt, soll mit seinem eigenen Leben für ihn haften!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie gingen hinein, um Schlachtopfer und Brandopfer zuzubereiten. Jehu hatte sich aber draußen achtzig Mann aufgestellt und gesagt: Der Mann, der einen von den Männern entkommen läßt-1-, die ich in eure Hände kommen lasse, sein Leben soll für dessen Leben (einstehen)-2a-. -1) eT.; MasT: Der Mann, der sich retten kann von den Männern. 2) w: seine Seele statt dessen Seele; d.h. dessen, der den Baalsdiener hätte umbringen sollen. a) 1. Könige 20, 39.
Schlachter 1952:Und als sie hineinkamen, Opfer und Brandopfer darzubringen, bestellte Jehu draußen achtzig Mann und sprach: Wenn jemand einen von den Männern entrinnen läßt, die ich in eure Hand gebe, so soll sein Leben für dessen Leben haften! -
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie gingen hinein, um Schlachtopfer und Brandopfer darzubringen. Jehu aber hatte sich draußen 80 Mann bestellt und sprach: Wenn jemand einen von den Männern entkommen lässt, die ich in eure Hand gebe, so soll sein Leben für dessen Leben haften!
Zürcher 1931:Und er ging hinein, um Schlachtopfer und Brandopfer darzubringen. Jehu hatte aber draussen achtzig Mann aufgestellt und zu ihnen gesagt: Wer einen von den Männern, die ich euch ausliefere, entkommen lässt, der haftet mit seinem Leben für ihn!
Luther 1912:Und da sie hineinkamen, Opfer und Brandopfer zu tun, bestellte sich Jehu außen achtzig Mann und sprach: Wenn der Männer jemand entrinnt, die ich unter eure Hände gebe, so a) soll für seine Seele dessen Seele sein. - a) 1. Könige 20, 39.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun kamen sie hinein, um Schlachtungen und Darhöhungen zu machen. Jehu aber hatte sich draußen achtzig Mann bestimmt, er hatte gesprochen: Der Mann, der von den Männern, die ich in eure Hände kommen lasse, einen entschlüpfen läßt, seine Seele anstatt jenes Seele!
Tur-Sinai 1954:Dann gingen sie hinein, um Mahlopfer und Hochopfer zu bereiten. Jehu aber hatte sich draußen achtzig Mann bestellt und gesprochen: «Wenn da ein Mann entrinnt von den Männern, die ich in eure Hände liefere, so steht Leben für Leben.»
Luther 1545 (Original):Vnd da sie hin ein kamen, Opffer vnd Brandopffer zuthun, bestellet jm Jehu haussen achzig Man, vnd sprach, Wenn der Menner jemand entrinnet, die ich vnter ewre hende gebe, So sol fur seine seele desselben seele sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie hineinkamen, Opfer und Brandopfer zu tun, bestellete ihm Jehu außen achtzig Mann und sprach: Wenn der Männer jemand entrinnet, die ich unter eure Hände gebe, so soll für seine Seele desselben Seele sein.
NeÜ 2024:Dann traten beide an den Altar, um Schlacht- und Brandopfer für Baal darzubringen. Draußen hatte Jehu 80 Mann aufgestellt und ihnen gesagt: Wer von euch einen der Baalsdiener entkommen lässt, bezahlt das mit seinem Leben!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie gingen hinein, um Schlachtopfer und Brandopfer zuzubereiten. Jehu hatte sich aber draußen achtzig Mann bereitgestellt und gesagt: Derjenige, der einen von den Männern entkommen lässt, die ich in eure Hände kommen lasse, seine Seele soll anstatt dessen Seele sein.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 20, 39; Jeremia 48, 10
English Standard Version 2001:Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings.Now Jehu had stationed eighty men outside and said, The man who allows any of those whom I give into your hands to escape shall forfeit his life.
King James Version 1611:And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, [If] any of the men whom I have brought into your hands escape, [he that letteth him go], his life [shall be] for the life of him.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹאוּ לַעֲשׂוֹת זְבָחִים וְעֹלוֹת וְיֵהוּא שָׂם לוֹ בַחוּץ שְׁמֹנִים אִישׁ וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֲשֶׁר יִמָּלֵט מִן הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא עַל יְדֵיכֶם נַפְשׁוֹ תַּחַת נַפְשֽׁוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 10, 24
Sermon-Online