2. Chronik 23, 12

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 23, Vers: 12

2. Chronik 23, 11
2. Chronik 23, 13

Luther 1984:Als aber Atalja das Geschrei des Volks hörte, das herzulief und den König umjubelte, ging sie zum Volk in das Haus des HERRN.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun Athalja das Geschrei des Volkes hörte, das herbeigeströmt war und dem Könige zujubelte, begab sie sich zu dem Volk in den Tempel des HErrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber Atalja das Geschrei des Volkes hörte, das herbeilief und den König rühmte, kam sie zum Volk ins Haus des HERRN.
Schlachter 1952:Als aber Atalia das Geschrei des Volkes hörte, das zulief und den König lobte, kam sie zu dem Volk im Hause des HERRN.
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber Athalja das Geschrei des Volkes hörte, das herbeilief und den König lobte, kam sie zu dem Volk in das Haus des HERRN.
Zürcher 1931:Als Athalja hörte, wie das Volk herbeilief und dem König zujubelte, kam sie zum Volke nach dem Tempel des Herrn.
Luther 1912:Da aber Athalja hörte das Geschrei des Volks, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des Herrn.
Buber-Rosenzweig 1929:Als Ataljahu die Stimme des Volks, der Herzueilenden und den König Preisenden hörte, kam sie zum Volk in SEIN Haus gezogen
Tur-Sinai 1954:Da hörte Ataljahu das Lärmen des Volkes, das herzulief und den König pries, und sie kam zum Volk in das Haus des Ewigen.
Luther 1545 (Original):Da aber Athalja höret das geschrey des volcks, das zulieff, vnd den König lobet, gieng sie zum volck im Hause des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie sah, und siehe, der König stund an seiner Stätte im Eingang, und die Obersten und Trommeter um den König; und alles Landvolk war fröhlich und blies die Trommeten, und die Sänger mit allerlei Saitenspiel, geschickt zu loben. Da zerriß sie ihre Kleider und sprach: Aufruhr, Aufruhr!
NeÜ 2024:Als Atalja die Jubelrufe des herbeilaufenden Volkes hörte, kam auch sie zum Haus Jahwes.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als Atalja die Stimme(a) des Volkes hörte, das herzulief und den König rühmte, kam sie zum Volk in das Haus Jahwehs.
-Fussnote(n): (a) d. h.: das Rufen
English Standard Version 2001:When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people.
King James Version 1611:Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
Westminster Leningrad Codex:וַתִּשְׁמַע עֲתַלְיָהוּ אֶת קוֹל הָעָם הָֽרָצִים וְהַֽמְהַֽלְלִים אֶת הַמֶּלֶךְ וַתָּבוֹא אֶל הָעָם בֵּית יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 23, 12
Sermon-Online