Luther 1984: | Als aber Atalja das Geschrei des Volks hörte, das herzulief und den König umjubelte, ging sie zum Volk in das Haus des HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Athalja das Geschrei des Volkes hörte, das herbeigeströmt war und dem Könige zujubelte, begab sie sich zu dem Volk in den Tempel des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber Atalja das Geschrei des Volkes hörte, das herbeilief und den König rühmte, kam sie zum Volk ins Haus des HERRN. |
Schlachter 1952: | Als aber Atalia das Geschrei des Volkes hörte, das zulief und den König lobte, kam sie zu dem Volk im Hause des HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber Athalja das Geschrei des Volkes hörte, das herbeilief und den König lobte, kam sie zu dem Volk in das Haus des HERRN. |
Zürcher 1931: | Als Athalja hörte, wie das Volk herbeilief und dem König zujubelte, kam sie zum Volke nach dem Tempel des Herrn. |
Luther 1912: | Da aber Athalja hörte das Geschrei des Volks, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als Ataljahu die Stimme des Volks, der Herzueilenden und den König Preisenden hörte, kam sie zum Volk in SEIN Haus gezogen |
Tur-Sinai 1954: | Da hörte Ataljahu das Lärmen des Volkes, das herzulief und den König pries, und sie kam zum Volk in das Haus des Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Da aber Athalja höret das geschrey des volcks, das zulieff, vnd den König lobet, gieng sie zum volck im Hause des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie sah, und siehe, der König stund an seiner Stätte im Eingang, und die Obersten und Trommeter um den König; und alles Landvolk war fröhlich und blies die Trommeten, und die Sänger mit allerlei Saitenspiel, geschickt zu loben. Da zerriß sie ihre Kleider und sprach: Aufruhr, Aufruhr! |
NeÜ 2024: | Als Atalja die Jubelrufe des herbeilaufenden Volkes hörte, kam auch sie zum Haus Jahwes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Atalja die Stimme(a) des Volkes hörte, das herzulief und den König rühmte, kam sie zum Volk in das Haus Jahwehs. -Fussnote(n): (a) d. h.: das Rufen |
English Standard Version 2001: | When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people. |
King James Version 1611: | Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּשְׁמַע עֲתַלְיָהוּ אֶת קוֹל הָעָם הָֽרָצִים וְהַֽמְהַֽלְלִים אֶת הַמֶּלֶךְ וַתָּבוֹא אֶל הָעָם בֵּית יְהוָֽה |