Luther 1984: | Und Hiskia hob an und sprach: Nun habt ihr für den HERRN eure Hände gefüllt. Tretet herzu und bringt die Schlachtopfer und Lobopfer zum Hause des HERRN! Und die Gemeinde brachte herzu Schlachtopfer und Lobopfer, dazu jeder, der willigen Herzens war, Brandopfer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf nahm Hiskia das Wort und sagte: «So habt ihr euch denn jetzt dem HErrn geweiht: tretet nun herzu und bringt Schlacht- und Dankopfer zum Tempel des HErrn!» Da brachten die Versammelten Schlacht- und Dankopfer dar, und jeder, der sich dazu getrieben fühlte, brachte Brandopfer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Hiskia hob an und sagte: Nun habt ihr euch dem HERRN geweiht-1-. Tretet herzu und bringt Schlachtopfer und Dankopfer-2a- zum Haus des HERRN! Und die Versammlung brachte Schlachtopfer und Dankopfer-2-, und jeder, der willigen Herzens war, (brachte) Brandopfer (dar). -1) w: habt ihr eure Hände für den HERRN gefüllt. 2) o: Lobopfer. a) 3. Mose 7, 11-15; Hebräer 13, 15. |
Schlachter 1952: | Und Hiskia hob an und sprach: Nun habt ihr eure Hände dem HERRN gefüllt-1-. Tretet herzu und bringet die Schlachtopfer und Lobopfer zum Hause des HERRN! Da brachte die Gemeinde Schlachtopfer und Lobopfer, und alle, die willigen Herzens waren, brachten Brandopfer. -1) o: euch dem HERRN geweiht.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Hiskia ergriff das Wort und sprach: Nun habt ihr euch dem HERRN geweiht. Tretet herzu und bringt die Schlachtopfer und Dankopfer zum Haus des HERRN! Da brachte die Gemeinde Schlachtopfer und Dankopfer dar, und alle, die willigen Herzens waren, brachten Brandopfer dar. |
Zürcher 1931: | Dann hob Hiskia an und sprach: Jetzt habt ihr euch dem Herrn geweiht; so tretet nun herzu und bringt Schlachtopfer und Dankopfer zum Tempel. Da brachte die Volksgemeinde Schlachtopfer und Dankopfer, und jeder, den sein Herz dazu trieb, Brandopfer. |
Luther 1912: | Und Hiskia antwortete und sprach: Nun habt ihr eure Hände gefüllt dem Herrn; tretet hinzu und bringet her die Opfer und Lobopfer zum Hause des Herrn. Und die Gemeinde brachte herzu Opfer und Lobopfer, und jedermann freiwilligen Herzens Brandopfer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann hob Jechiskijahu an, und sprach: Jetzt habt ihr eure Hände für IHN gefüllt, tretet heran und bringt Schlachtopfer und Dankspenden für SEIN Haus. Sie brachten, das Gesamt, Schlachtopfer und Dankspenden, und alljeder Herzenswillige Darhöhungen, - |
Tur-Sinai 1954: | Dann hob Jehiskijahu an und sprach: «Nun habt ihr eure Hand für den Ewigen gefüllt, tretet heran und bringt Schlachtopfer und Huldigungsopfer dem Haus des Ewigen!» Da brachte die Volksschar Schlachtopfer und Huldigungsopfer, und jeder, der großmütigen Herzens war, Hochopfer. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Hiskia antwortet, vnd sprach, Nu habt jr ewre hende gefüllet dem HERRN, trettet hinzu, vnd bringet her die Opffer vnd Lobopffer zum hause des HERRN. Vnd die Gemeine bracht erzu Opffer vnd Lobopffer, vnd jederman freiwilliges hertzen Brandopffer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Zahl der Brandopfer, so die Gemeine herzubrachte, war siebenzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer, und solches alles zu Brandopfer dem HERRN. |
NeÜ 2024: | Hiskija sagte zu den Versammelten: Nun habt ihr euch Jahwe geweiht. Kommt jetzt und bringt eure Schlacht- und Freudenopfer zum Haus Jahwes! Die Versammelten brachten ihre Opfer herbei, und manche gaben freiwillig noch Brandopfer hinzu. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Hiskia antwortete und sagte: Nun, da ihr für Jahweh eure Hände gefüllt habt(a), tretet heran und bringt Schlachtopfer, ja, Dankopfer, für das Haus Jahwehs. Und sie - die Versammlung - brachten Schlachtopfer, ja, Dankopfer, und jeder, der willigen Herzens war, [brachte] Brandopfer. -Fussnote(n): (a) d. h.: euch Jahweh geweiht habt, ihm gegenüber freigebig zu sein; vgl. 1. Chronik 29, 5. |
English Standard Version 2001: | Then Hezekiah said, You have now consecrated yourselves to the LORD. Come near; bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD. And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all who were of a willing heart brought burnt offerings. |
King James Version 1611: | Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן יְחִזְקִיָּהוּ וַיֹּאמֶר עַתָּה מִלֵּאתֶם יֶדְכֶם לַיהוָה גֹּשׁוּ וְהָבִיאוּ זְבָחִים וְתוֹדוֹת לְבֵית יְהוָה וַיָּבִיאוּ הַקָּהָל זְבָחִים וְתוֹדוֹת וְכָל נְדִיב לֵב עֹלֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 20: Hiskia setzte wieder den wahren Tempelgottesdienst ein, wie er unter David und Salomo ausgeübt worden war. Das führte zu großer Freude (V. 36). |