Hiob 40, 27

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 40, Vers: 27

Hiob 40, 26
Hiob 40, 28

Luther 1984:Meinst du, er wird dich lang um Gnade bitten oder dir süße Worte geben?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wird er dich lange anflehen oder dir schmeichelnde Worte geben?
Schlachter 1952:Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Zürcher 1931:Wird es dich lange bitten / oder freundlich mit dir reden? /
Luther 1912:Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Buber-Rosenzweig 1929:Wird er vielfach dich anflehn um Gunst oder Zärtliches zu dir reden?
Tur-Sinai 1954:Hätt viele Bitten er an dich gerichtet / sanftschmeichelnd er zu dir geredet? /
Luther 1545 (Original):Meinstu, er werde dir viel flehens machen, oder dir heuchlen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
NeÜ 2016:Wird er dich lang um Gnade bitten / und freundlich reden mit dir?
Jantzen/Jettel 2016:Wird er dich lange anflehn um Gunst oder Zärtliches zu dir reden? a)
a) freundl . Psalm 28, 3; 55, 22; Jeremia 12, 6
English Standard Version 2001:Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?
King James Version 1611:Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?