Luther 1984: | der Gott, der mir Vergeltung schafft / und zwingt die Völker unter mich, / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der Gott, der mir Rache verliehen / und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen, / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Gott, der mir Rache gab / und mir die Völker unterwarf, / |
Schlachter 1952: | Der Gott, der mir Rache verlieh / und die Völker unter mich zwang; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang, |
Zürcher 1931: | der Gott, der mir Rache verleiht / und die Völker unter mich zwingt, / |
Luther 1912: | der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich; |
Buber-Rosenzweig 1929: | der Gottherr, der mir Rächertum gab, der Völker unter mich trieb, |
Tur-Sinai 1954: | Der Gott, der Rache mir verlieh, Und Völker beugte unter mich. |
Luther 1545 (Original): | Der Gott der mir Rache gibt, Vnd zwinget die Völcker vnter mich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dieser wunderbare Gott - er ließ mich Vergeltung üben. Er zwang Völker unter meine Herrschaft |
NeÜ 2024: | (48) Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Starke, der mir Rache(a) gewährt und mir Volksscharen unterwirft, -Fussnote(n): (a) o.: Vergeltungen; im Heb. Mehrzahl. -Parallelstelle(n): Rache 5. Mose 32, 35; unterwirft Psalm 47, 4 |
English Standard Version 2001: | the God who gave me vengeance and subdued peoples under me, |
King James Version 1611: | [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
Westminster Leningrad Codex: | הָאֵל הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben. |