Luther 1984: | Weil die Aramäer gegen dich Böses ersonnen haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zur Strafe dafür, daß Syrien Böses gegen dich geplant hat samt Ephraim und dem Sohne Remalja's und sie gesagt haben:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Weil Aram Böses gegen dich beschlossen hat (ebenso wie) Ephraim und der Sohn des Remalja, indem sie sagen:
|
Schlachter 1952: | Wegen dessen, was der Syrer Böses wider dich geplant hat, Ephraim und der Sohn Remaljas, welche sagen:
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Weil der Aramäer Böses gegen dich geplant hat Ephraim und dem Sohn Remaljas, die sagen:
|
Zürcher 1931: | Weil Syrien, Ephraim und der Sohn Remaljas Böses wider dich beschlossen haben und sprechen:
|
Luther 1912: | daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Dieweil Böses wider dich beschloß Aram samt Efrajim und dem Remaljahusohn, sprechend:
|
Tur-Sinai 1954: | Weil wider dich Arges ersonnen Aram, Efraim und Remaljahus Sohn und gesprochen:
|
Luther 1545 (Original): | Das die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben, sampt Ephraim vnd dem son Remalia, vnd sagen,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
|
NeÜ 2024: | Weil die Syrer unter Rezin und die Efraïmiten unter Ben-Remalja den bösen Plan geschmiedet haben,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Weil Aram Böses gegen dich plante, [sowie] Ephraim und der Sohn Remaljas, und sagte:
|
English Standard Version 2001: | Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
|
King James Version 1611: | Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
|
Westminster Leningrad Codex: | יַעַן כִּֽי יָעַץ עָלֶיךָ אֲרָם רָעָה אֶפְרַיִם וּבֶן רְמַלְיָהוּ לֵאמֹֽר
|