Jesaja 7, 24

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 7, Vers: 24

Jesaja 7, 23
Jesaja 7, 25

Luther 1984:daß man mit Pfeil und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Disteln sein,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nur mit Pfeilen und dem Bogen wird man dorthin gehen; denn zu Dornen und Gestrüpp wird das ganze Land geworden sein;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(Nur) mit Pfeilen und Bogen wird man dorthin kommen, denn zu Dornen und Disteln wird das ganze Land werden-a-. -a) 1. Mose 3, 18.
Schlachter 1952:man wird mit Pfeil und Bogen dahin gehen; denn das ganze Land wird zu Hecken und Dornen werden
Schlachter 2000 (05.2003):man wird mit Pfeil und Bogen dahin gehen; denn das ganze Land wird zu Dornen und Disteln werden;
Zürcher 1931:Mit Pfeil und Bogen wird man dorthin kommen; denn Dornen und Disteln wird das ganze Land sein.
Luther 1912:daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
Buber-Rosenzweig 1929:mit Pfeilen und mit Bogen kommt man dahin, denn Dorn und Distel wird all das Land sein;
Tur-Sinai 1954:Mit Pfeil und Bogen kommt man dahin; denn verhegt und verlegt wird das ganze Land sein.
Luther 1545 (Original):das man mit pfeilen vnd bogen dahin gehen mus. Denn im gantzen Lande werden dornen vnd hecken sein, -[Im gantzen Lande u.] Das ist, Es wird das Land wüste ligen, on Leute die es erbeiten.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
NeÜ 2024:Nur mit Pfeil und Bogen wird man noch dorthin gehen, denn all das Land wird voller Dornen und Disteln sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mit Pfeilen und mit Bogen wird man dorthin gehen, denn das ganze Land wird zu Dornen und Disteln werden.
English Standard Version 2001:With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.
King James Version 1611:With arrows and with bows shall [men] come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Westminster Leningrad Codex:בַּחִצִּים וּבַקֶּשֶׁת יָבוֹא שָׁמָּה כִּי שָׁמִיר וָשַׁיִת תִּֽהְיֶה כָל הָאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 18: Die in diesem Abschnitt prophezeite Verwüstung begann zur Zeit des Ahas und erreichte ihren Höhepunkt, als die Babylonier Juda eroberten. Ihre Folgen erstrecken sich bis in die Zeit der Wiederkunft des Messias, wenn er Israel retten und sein Reich auf der Erde aufrichten wird. 7, 18 Fliege … Biene. Ägypten war voller Fliegen und Assyrien war für seine Bienenzucht bekannt. Diese Insekten repräsentierten die Armeen der mächtigen Länder, die der Herr einberufen würde, um in Juda einzufallen und das Volk ins Exil zu führen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 7, 24
Sermon-Online