Jesaja 27, 5

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 27, Vers: 5

Jesaja 27, 4
Jesaja 27, 6

Luther 1984:es sei denn, sie suchen Zuflucht bei mir und machen Frieden mit mir, ja, Frieden mit mir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es müßte sonst sein, daß man Schutz bei mir suchte und Frieden mit mir machte, ja Frieden machte mit mir!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Oder man müßte meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir.
Schlachter 1952:es sei denn, daß man bei mir Schutz suchte, daß man Frieden mit mir machte, ja Frieden mit mir machte.
Schlachter 2000 (05.2003):Es sei denn, dass man Schutz bei mir suchte, dass man Frieden mit mir machte, ja, Frieden machte mit mir.
Zürcher 1931:es sei denn, man ergreife meinen Schutz, mache mit mir Frieden, mache Frieden mit mir.
Luther 1912:Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen, Frieden wird er mir dennoch schaffen;
Buber-Rosenzweig 1929:- Dann zeige er lieber stark sich als meine schützende Wehr: er mache Frieden mir, Frieden mache er mir!
Tur-Sinai 1954:Wie? Hielt er meine Wehr? / Schüf Heil mir? / Heil schafft er mir /
Luther 1545 (Original):Er wird mich erhalten bey meiner Krafft, vnd wird mir friede schaffen, Frieden wird er mir dennoch schaffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mir dennoch schaffen.
NeÜ 2024:So geht es dem, der nicht Schutz bei mir sucht / und Frieden mit mir macht, / ja, Frieden mit mir schließt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):es sei denn, man ergreife(a) meinen Schutz, mache Frieden mit mir. Frieden mache man mit mir!
-Fussnote(n): (a) und hielte fest
English Standard Version 2001:Or let them lay hold of my protection, let them make peace with me, let them make peace with me.
King James Version 1611:Or let him take hold of my strength, [that] he may make peace with me; [and] he shall make peace with me.
Westminster Leningrad Codex:אוֹ יַחֲזֵק בְּמָעוּזִּי יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם לִי שָׁלוֹם יַֽעֲשֶׂה לִּֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 2: Dieser Weinberg des Herr steht im krassen Gegensatz zu dem Weinberg in 5, 1-7. Er enttäuschte den Weingärtner nicht, sondern brachte reiche Frucht (V. 6). 27, 2 Weinberg. In Vers 6 wird dieser Weinberg als Israel identifiziert.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 27, 5
Sermon-Online