Jesaja 28, 9

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 28, Vers: 9

Jesaja 28, 8
Jesaja 28, 10

Luther 1984:«Wen», sagen sie, «will der denn Erkenntnis lehren? Wem will er Offenbarung zu verstehen geben? Denen, die entwöhnt sind von der Milch, denen, die von der Brust abgesetzt sind?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Wem will der denn Erkenntnis beibringen und wem Offenbarungen deuten? Etwa Kindern, die eben von der Milch entwöhnt, eben von der Mutterbrust abgesetzt sind?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wen will er Erkenntnis lehren und wem die Botschaft verständlich machen?-a- (Kindern), die von der Milch entwöhnt, die von den Brüsten abgesetzt sind? -a) Jeremia 6, 10.
Schlachter 1952:Wem soll man Erkenntnis beibringen, wem die Botschaft erläutern? Denen, die von der Milch entwöhnt, von den Brüsten abgesetzt sind?
Schlachter 2000 (05.2003):Wem soll er Erkenntnis beibringen, wem die Botschaft erläutern? Denen, die von der Milch entwöhnt, von den Brüsten abgesetzt sind?
Zürcher 1931:«Wen will er denn Einsicht lehren? (sprechen sie,) und wem Offenbarung beibringen? Solchen, die von der Milch entwöhnt und von der Brust genommen sind?
Luther 1912:»Wen [sagen sie] will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind?
Buber-Rosenzweig 1929:- Wem will der Kenntnis weisen, wem Erhorchung bescheiden? eben von Milch Entwöhnten, den Brüsten grade Entwachsnen?
Tur-Sinai 1954:Wem da Erkanntes weisen / und wen Erhörtes lehren? / Der Milch Entwöhnte / der Brust Entnommene?
Luther 1545 (Original):Wen sol er denn leren das Erkentnis? Wem sol er zuuerstehen geben die predigt? Den Entwehneten von der milch, denen die von Brüsten abgesetzt sind. -[Wen sol er u.] Den Armen wird das Euangelium geprediget.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wen soll er denn lehren Erkenntnis? Wem soll er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch; denen, die von Brüsten abgesetzt sind.
NeÜ 2024:Und dann sagen sie: Wem will der denn Einblick geben? / Wem will der erzählen, was Gott will? / Sind wir denn kleine Kinder, / eben von der Muttermilch entwöhnt / und von den Brüsten abgesetzt?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wen will er Kenntnis lehren, wem die Botschaft zu verstehen geben(a)? Solchen, die von der Milch entwöhnt, die von den Brüsten abgesetzt sind?
-Fussnote(n): (a) o.: verständlich machen
-Parallelstelle(n): Jeremia 6, 10
English Standard Version 2001:To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
King James Version 1611:Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? [them that are] weaned from the milk, [and] drawn from the breasts.
Westminster Leningrad Codex:אֶת מִי יוֹרֶה דֵעָה וְאֶת מִי יָבִין שְׁמוּעָה גְּמוּלֵי מֵֽחָלָב עַתִּיקֵי מִשָּׁדָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 9: von der Milch entwöhnt. Die betrunkenen Führer verübelten es Jesaja und den anderen Propheten, wenn diese sie wie Kleinkinder behandelten und sie an die Grundwahrheiten von Recht und Unrecht erinnerten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 28, 9
Sermon-Online