Luther 1984: | Sie irrten hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt, daß man ihre Kleider nicht anrühren konnte; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie irrten wie Blinde auf den Straßen umher, mit Blut besudelt, so daß man ihre Kleider nicht berühren mochte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | wankten sie (wie) Blinde auf den Straßen, besudelt mit Blut, -1-so daß man ihre Kleider nicht anrühren durfte-1a-. -1-1) o: was sie nicht (berühren) durften, (das) berührten sie mit ihren Kleidern. a) Hesekiel 23, 45. |
Schlachter 1952: | Sie wankten auf den Gassen wie Blinde und waren so mit Blut bespritzt, daß niemand ihre Kleider anrühren mochte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie wankten auf den Straßen wie Blinde, sie waren so mit Blut bespritzt, Dass niemand ihre Kleider anrühren mochte. |
Zürcher 1931: | Sie taumelten durch die Strassen wie Blinde, befleckt mit Blut, / sodass man ihre Kleider nicht anrühren durfte. / |
Luther 1912: | Sie gingen hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt, daß man auch ihre Kleider nicht anrühren konnte; |
Buber-Rosenzweig 1929: | nun schwanken durch die Gassen sie blind, die mit Blut sich besudelt haben, daß man ihre Gewänder nicht anrühren mag. |
Tur-Sinai 1954: | Blind taumelten sie durch die Straßen / mit Blut besudelt / daß man nimmer konnt rühren / an ihre Gewänder. |
Luther 1545 (Original): | Es ist aber geschehen vmb der sünde willen jrer Propheten, vnd vmb der missethat willen jrer Priester, die drinnen der Gerechten blut vergossen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie gingen hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt und konnten auch jener Kleider nicht anrühren, |
NeÜ 2024: | wankten sie blind durch die Gassen, / besudelt mit Blut, / sodass man ihre Kleidung nicht anrühren durfte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie wankten [wie] Blinde auf den Straßen, besudelt mit Blut, sodass man ihre Kleider nicht anrühren konnte. -Parallelstelle(n): Hesekiel 23, 45; Jesaja 59, 3 |
English Standard Version 2001: | They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments. |
King James Version 1611: | They have wandered [as] blind [men] in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. |
Westminster Leningrad Codex: | נָעוּ עִוְרִים בַּֽחוּצוֹת נְגֹֽאֲלוּ בַּדָּם בְּלֹא יֽוּכְלוּ יִגְּעוּ בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם |