Hesekiel 7, 21

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 7, Vers: 21

Hesekiel 7, 20
Hesekiel 7, 22

Luther 1984:und will es Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Beute, daß sie es entheiligen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und will es den Fremden zum Raube und den Gottlosesten der Erde zur Plünderung preisgeben, damit sie es entweihen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich gebe es in die Hand der Fremden zur Plünderung hin und den Gottlosen der Erde zur Beute, daß sie es entweihen.
Schlachter 1952:und will es den Fremden zum Raub und den Gottlosen auf Erden zur Beute geben, daß sie es entweihen.
Schlachter 2000 (05.2003):und ich will es den Fremden zum Raub und den Gottlosen auf Erden zur Beute geben, dass sie es entweihen.
Zürcher 1931:ich gebe es den Fremden zum Raube preis, den Gottlosesten auf Erden zur Beute,
Luther 1912:und will’s Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.
Buber-Rosenzweig 1929:in der Auswärtigen Hand gebe ichs zur Beute, den Frevlern des Erdlands zur Plündrung, daß sie es preisstellen,
Tur-Sinai 1954:Und ich gebe es in die Hand von Fremden zur Beute und den Bösewichtern der Erde zum Raub, daß sie es schänden.
Luther 1545 (Original):Sie haben aus jren edlen Kleinoten, damit sie hoffart trieben, Bilde jrer Grewel vnd Schewel gemacht. Darumb wil ichs jnen zum vnflat machen,
Luther 1545 (hochdeutsch):und will's Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.
NeÜ 2024:Darum gebe ich alles den Fremden zur Beute, den Gottlosen dieser Welt, damit sie alles entweihen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich gebe es in die Hand der Fremden zur Plünderung und den Ehrfurchtslosen des Landes zur Beute, dass sie es entheiligen.
English Standard Version 2001:And I will give it into the hands of foreigners for prey, and to the wicked of the earth for spoil, and they shall profane it.
King James Version 1611:And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
Westminster Leningrad Codex:וּנְתַתִּיו בְּיַֽד הַזָּרִים לָבַז וּלְרִשְׁעֵי הָאָרֶץ לְשָׁלָל וחללה וְחִלְּלֽוּהוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 17: Dieser Abschnitt beschreibt die Wehklage des hilflosen und furchtsamen Volkes. In ihrer Not erkannten sie an, wie nutzlos die Dinge waren, auf die sie vertrauten. Ihr Reichtum nützte ihnen nichts. Ihr »Silber und Gold« (V. 19), ihr »Schmuck« (V. 20) war so unnütz wie die Götzen, die sie daraus angefertigt hatten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 7, 21
Sermon-Online