Luther 1984: | und will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und die Pfeile aus deiner rechten Hand. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber (dort) will ich dir den Bogen aus der linken Hand schlagen und die Pfeile deiner rechten Hand entfallen lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand fallen lassen-a-. -a) Psalm 46, 10; 76, 4. |
Schlachter 1952: | Ich will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und die Pfeile aus deiner rechten Hand fallen lassen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich werde dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und die Pfeile aus deiner rechten Hand fallen lassen. |
Zürcher 1931: | Ich werde dir den Bogen aus der Linken schlagen und deiner Rechten die Pfeile entfallen lassen. |
Luther 1912: | Und will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da schlage ich deinen Bogen dir aus der linken Hand, und deine Pfeile lasse ich dir aus der rechten Hand fallen. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich schlage dir deinen Bogen aus der linken Hand und mache deine Pfeile deiner Rechten entsinken. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil dir den Bogen aus deiner lincken Hand schlahen, vnd deine Pfeile aus deiner rechten hand werffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen. |
NeÜ 2024: | Dann schlage ich dir den Bogen aus der linken Hand und lasse deiner Rechten die Pfeile entfallen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand fallen lassen. |
English Standard Version 2001: | Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand. |
King James Version 1611: | And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִכֵּיתִי קַשְׁתְּךָ מִיַּד שְׂמֹאולֶךָ וְחִצֶּיךָ מִיַּד יְמִינְךָ אַפִּֽיל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 39, 1: dich … bringen. Diese Szene vom Untergang der Armee fügt der Beschreibung aus 38, 18-23 weitere Details hinzu wie z.B. 1.) die Entwaffnung der Soldaten (V. 3), 2.) ihren Sturz und Tod (V. 4.5), 3.) das Herfallen von Vögeln und Raubtieren über die Leichen (V. 4), 4.) Feuer, das auch auf andere außerhalb der Armee gesandt wird (V. 6) und 5.) das Verbrennen der Waffen durch Israeliten (V. 9.10). |