Hesekiel 41, 25

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 41, Vers: 25

Hesekiel 41, 24
Hesekiel 41, 26

Luther 1984:Und auch an den Türflügeln der Tempelhalle waren Cherubim und Palmwedel dargestellt wie an den Wänden. Und ein Gitter aus Holz war außen vor der Vorhalle.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch an ihnen waren Cherube und Palmen angebracht, gerade so wie es an den Wänden der Fall war; und ein hölzernes Schutzdach befand sich draußen an der Vorderseite der Vorhalle.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und an ihnen, an den Flügeltüren des Tempelraums, waren Cherubim und Palmen gestaltet, wie sie an den Wänden gestaltet waren. Und ein hölzernes Dachgesims-1- war an der Vorderseite der Vorhalle draußen. -1) o: Gebälk; die Bed. des hebrW. ist ungewiß.
Schlachter 1952:Auch an den Türen des Tempels waren Cherubim und Palmbäume angebracht, gleichwie an den Wänden. Und ein hölzernes Vordach befand sich draußen vor der Halle.
Schlachter 2000 (05.2003):Auch an den Türen des Tempels waren Cherubim und Palmen angebracht, gleichwie an den Wänden. Und ein hölzernes Dachgesims befand sich draußen vor der Halle.
Zürcher 1931:Auch an ihnen waren Cherube und Palmbäume angebracht, wie sie an den Wänden angebracht waren; und aussen auf der Vorderseite der Halle war ein Schirmdach von Holz.
Luther 1912:Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran wie an den Wänden. Und ein hölzerner Aufgang war außen vor der Halle.
Buber-Rosenzweig 1929:und gemacht ist an ihnen, an den Türen der Halle: Cheruben und Palmen, wie sie an den Wänden gemacht sind. Und ein dickes Gebälk von Holz ist an der Vorderseite des Flursaals draußen,
Tur-Sinai 1954:Gestaltet aber waren an ihnen, an den Tempeltüren, Kerubim und Palmen, wie sie an den Wänden gestaltet waren, und hölzerne Dickbalken waren vorn an der Halle auf der Außenseite.
Luther 1545 (Original):vnd waren auch Cherubim vnd Palmlaubwerck dran, wie an den wenden. Vnd dauor waren starcke Rigel, gegen der Halle,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran, wie an den Wänden. Und davor waren starke Riegel, gegen der Halle.
NeÜ 2024:Wie die Wände waren auch die Türflügel mit Cherubim und Palmen verziert.Die Vorhalle hatte über ihrem Eingang ein Vordach aus Holz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und an ihnen, an den Türflügeln der Tempelhalle, waren Cherubim und Palmen angebracht, wie sie an den Wänden angebracht waren. Und ein Vordach(a) aus Holz war an der Vorderseite der Vorhalle draußen.
-Fussnote(n): (a) Die Bed. des heb. Wortes ist nicht sicher; so a. in 41, 26.
English Standard Version 2001:And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
King James Version 1611:And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as [were] made upon the walls; and [there were] thick planks upon the face of the porch without.
Westminster Leningrad Codex:וַעֲשׂוּיָה אֲלֵיהֶן אֶל דַּלְתוֹת הַֽהֵיכָל כְּרוּבִים וְתִֽמֹרִים כַּאֲשֶׁר עֲשׂוּיִם לַקִּירוֹת וְעָב עֵץ אֶל פְּנֵי הָאוּלָם מֵהַחֽוּץ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 41, 25
Sermon-Online